第34章(1 / 1)
①原来这个青年人在当时只有20岁左右,当时正在他父亲的个人的麾下服役②,因此这种奚落对方的回答反而激起马略追求他所想往的荣誉的更大决心,同时也就使他更加憎恨梅特路斯了.结果,他使自己受到了最坏的顾问、野心和忿懑的摆布.从此他的无论任何言论与行动都是向着这样一个目标,这就是取得人们对他的好感.对于冬营里他麾下的士兵的纪律,他要求得也不像先前那样严格了,并且他以一种既贬抑③又吹嘘的口气与商人们谈论战争,其中许多商人在乌提卡,说什么只要把一半的军队交他指挥,几天之中就可以把朱古达捉住.他说他的统帅是有意识地拖延战争,因为他是一个虚荣心极为强烈、具有国王般傲慢性格的人④,因而特别喜欢玩弄权力.所有这些谈话之所以特别能打动商人,是因为长期拖延的战争损害了他们的利益,而对于贪心的人来说,无论别人动作多么快也只是觉得他迟缓.
①梅特路斯的儿子凯奇利乌斯.梅特路斯.皮乌斯是公元前80年度的执政官,但这时他虽只不过20岁左右,而马略却48岁了.——法译本②这时他刚刚开始从政.——中译者③这里当然是对梅特路斯而言,也是一种宣泄不满情绪的表现.——中译者④这对梅特路斯是一种极为严厉的指责,因为从王政时期以来,罗马人对国王的横傲和胡作非为便极为反感,这是带有挑拨性的批评.——法译本注,有改动.
--334
033
此外,当时在我们军队有一个名叫伽乌达①的努米底亚人,此人是玛斯塔那巴尔的儿子、玛西尼撒的孙子,米奇普撒曾把此人列为第二级的继承人②.他体弱多病,因此他在精神方面也就多少有点懦弱.此人曾请求梅特路斯给予他王族应享的特权,允许他在梅特路斯身边设一个座位,后来又要求给他一个罗马骑兵中队作为他的亲卫队.但是这两个要求梅特路斯都拒绝了:因为这一荣誉只给予罗马人正式授以国王头衔的人;至于亲卫队,那么要罗马骑士给努米底亚人去作侍卫,这对他们会是一种侮辱.正当伽乌达回味这种拒绝的含意时,马略同他接近,劝他对他受到的侮辱向统帅进行报复,并答应帮他的忙.他以恭维的口吻称赞这个因生病而精神懦弱的人,说他就是一位国王,一位强大有力的英雄,因为他是玛西尼撒的孙子.他还说,如果朱古达被捉住或者被杀死,他立刻就会被定为努米底亚的国王;而且马略还坚持认为,如果他当选为执政官并被派来领导战争,这件事很快就会实现的.就这样,有些是通过他个人的影响,但大多是由于希望和平早日到来,他促使伽乌达和罗马骑士——在军中服役的和在城里经商的③——写信给他们在罗马的朋友,批评梅特
①参见本书第5章有关注释.——中译者②意谓第一级的继承人
没有继承能力时由第二级继承人继承.——英译本③从前面我们已经看到,"罗马骑士"一词既指骑兵本身也指所有具有骑士财产资格的人,也就是说他们包括骑兵和从事商业或兑换业活动的骑士等级的人.——法译本注,有改动.
--335
13
路斯的作战方法并要求任命马略为统帅①.结果有许多人以高度称许的口吻支持马略竞选执政官②.而且,恰恰在那个时候,玛米利乌斯法③冲击了贵族的统治地位,而民众则力图把"新人"推举出来.这样看来,一切对马略都是有利的.
与此同时,朱古达既然已经放弃了投降的念头并且重新开始了敌对行动,于是便加紧而又十分细心地进行他的一切准备工作.他在重新征募一支大军,试图用恐吓或悬赏的办法把背叛了他的那些城市争取回来,并且在那些形势有利的地点设防.他制造或购买武器、战械和过去由于想求得和平而放弃了的其他事物.他还试图诱使罗马奴隶起来造反,甚至试图向罗马卫戍部队的士兵行贿.一句话,他不惜使用一切办法进行骚扰并且把一切全都搞乱.由于他进行的活动,瓦伽城的居民——起初,在朱古达请求缔结和约时,梅特路斯曾在这里设置了一支卫戍部队——应允了他们对之一直抱有好感的国王的恳求,于是城里的领袖人物组织了一次有利于国王的阴谋.至于民众,他们照例是善变的,而努米底亚人尤其是这样,他们喜欢闹事和制造乱子,喜欢变动而反对和平与安宁.在他们中间作了安排之后,他们便规定从那时起的第三天起事,因为那天是全
①罗马人在广场上的社会活动使得个人的看法很容易传播开来并形成舆论.——中译者②这种支持对马略是一种高度的赞扬,因为它不是用贿赂而是用功业换来的.——英译本③参见本书第40章.——法译本
--336
233
阿非利加的一个节日,这时举行的各种游艺和庆祝活动会使人忘掉危险.于是当约定的时间到来时,他们就分别把百人团长和将领,甚至该城的长官本人①,一个名叫提图斯.图尔皮利乌斯.西拉努斯的人请到他们家里.在饮宴期间,他们所有的人都被杀死了,只有图尔皮利乌斯是例外.阴谋者继而又向普通士兵发动了进攻,因为在他们没有任务的日子里,他们照例是不带武器到处闲逛的.民众也参预了这一屠杀,他们有些人是在贵族的教唆下这样干的,有些人就是生来喜欢干这类事情;尽管他们既不知道他们干的是什么事情也不知道这样干的目的何在,但他们单是在变动和骚乱中也能找到充分的刺激.
罗马士兵给这一突如其来的危险搞得大为困惑,开头他们不知道怎么办才好,于是陷入了一团混乱之中.他们被敌人的一支兵力切断了回到城市的卫城去的道路,而他们的军标和盾牌却是放在那里的.他们也不能从城门跑出去,因为城门在事先被关闭了.而且妇女和男孩子也忙于从房顶向他们投掷石块和在手头可以找到的任何东西.要想防御双重的危险那简直是不可能的②.勇敢的人在最弱的敌人面前束手无策.勇敢的和胆怯的,强大的和软弱的都在未能进行一次打击的情况丧命了.在这样一场无情的屠杀当中,尽管努米底亚人杀人像发
①此人大概是卫戍司令官,也可能是步兵中队长.
普鲁塔克则说他是工兵长官.——英译本②一方面是阻挡他们进卫城的武装力量,另一方面是房顶上的妇女和男孩子.——英译本
--337
33
了疯一样并且城门也全都关闭了,但是那位卫戍长官图尔皮利乌斯却一点没有受伤地逃了出来,他在所有的意大利人当中是唯一的一人.他做到这一点是由于主人①的开恩,还是受到默许,还是什么偶然的机会,我就无法说清楚了;总之,既然在这样一场巨大的灾难里,他宁愿耻辱地偷生,而不愿带着清白无瑕的声誉死去,我认为他似乎是一个极为可恶的无耻之徒.
当梅特路斯得知在瓦伽发生的一切时,一个时期里他感到十分痛苦,乃至闭门谢客谁都不愿见.后来,当悲伤和愤怒混合在一起时,他便把他的全部思想集中在如何为这次暴行迅速进行报复上面.太阳刚一落山,他便亲自把正在军营过冬的军团以及他能征集到的尽可能多的全部轻武装的努米底亚的骑兵率领出来,并且在第二天大约第三个时辰,②
他到达了四周都有比较高的地段环绕的一处平原地带.在那个地方,由于他发现他的士兵因为长途行军而疲惫不堪并到了即将发动兵变的程度,他便告诉他们,这里离开瓦伽只有一哩了.他说,他们应当耐心地忍受后面的劳苦,以便为他们的勇敢的公民同胞的不幸命运报仇.他还就战利品问题,向他们作了慷慨的许诺.当他用这种办法使他们的精神振作起来的时候,他便下令骑兵以散开的队形走在最前面,而步兵
①这里指分别邀请他们赴宴的主人,这个主人庇护他可能是为自己留一条后路.——中译者②据罗马历法,从日出到日落白天平均分为12份,但它们的长度却随季节而有所变化.由于向瓦伽的这次进军是在冬天,白天第三个时辰大约相当今天的早上9点.——法译本
--338
433
则以尽可能密集的队形跟在后面.
当瓦伽的民众看到一支军队向他们开来的时候,开头他们以为是梅特路斯率领着它
,于是就把城门关了起来.后来他们看到田地并没有受到蹂躏并且走在最前面的骑兵是努米底亚人,于是他们改变了看法,把新来的人认为是朱古达了,便兴高采烈地出城去迎接他.接着突然响起了一个信号,一些骑兵和步兵开始砍杀从城里涌出去的人群;一部分人则冲向城门,而还有一部分人占领了塔楼;愤怒和想取得战利品的愿望使他们克服了疲劳.这样看来,瓦伽的居民为他们的背叛只高兴了两天!跟着他们的这个富有的和人口众多的城市就完全成了报复和掠夺的牺牲品.这个城市的卫戍长官图尔皮利乌斯,正如我在上面所说①,是唯一能逃了活命的人.梅特路斯在军事法庭上对他进行审讯,而由于他不能为自己进行辩解,便先在处以笞刑之后被处死了;要知道他只是一个拉丁姆公民②.
就在这同时,曾经劝说朱古达进行有关投降的谈判——这一谈判由于朱古达有所顾虑而被他中断了——的波米尔卡③受到了朱古达的怀疑,他自己也怀疑起国王来,因此他便产生了想把朱古达推翻的想法.于是他开始寻求把朱古达
①参见本书第67章.——法译本②他不能援用要高级官吏尊重全体罗马公民的个人自由和生命的那些法律给予的特权,因为拉丁公民的地位和联盟者差不多.据普鲁塔克《马略传》,此人是无辜的,处死他马略有责任.——法译本注,据英译本补充.③参见本书第61—62章.——法译本
--339
53
搞掉的办法,为此而日夜绞尽脑汁.最后,当他在尝试每一个办法时,他赢得了一个名叫纳布达尔撒的人的支持,这是一个有地位又有财富的知名人士,在努米底亚同胞中间有很高的声望.这个人独立于国王,习惯于自己带领一支军队,并且习惯于处理在朱古达感到疲倦或从事更加重要的事务时不能亲自处理的一切事务.他便用这种方式取得了名声和权力.因此他和波米尔卡共同计议以便选定一个发动阴谋的时间,至于细节,则他们决定按照情况就地加以安排.纳布达尔撒随后便到军队去,这支军队是他按照国王的命令安排在罗马人的各营之间的①,目的在于不使敌人不受惩罚地蹂躏他的国家.但是在那里,想到计划中的罪行的严重他又害怕了,并且由于他没有在约定的时间出现,他的恐惧使这一阴谋失败了.于是,极想实现自己的计划同时因担心他的同谋者的胆怯会使他放弃他们先前的计划因而又极想寻求一个新的计划的波米尔卡,于是通过心腹的使者送一封信给对方.在这封信里他谴责对方的软弱和怯懦,要他曾借以发誓的诸神来作证,警告他不要使梅特路斯提供的奖赏变成他们的毁灭.他说,朱古达的末日已迫在眉睫;仅有的问题是朱古达应当死于他们的还是梅特路斯的果敢行动.因此纳布达尔撒必须考虑,他是想取得报酬,还是受到严刑拷问.
当这封信送到纳布达尔撒那里时,他正好躺在床上,因为他刚刚作完体操而感到疲倦了.读了波米尔卡的信之后,
①他一直使这支军营流动于罗马各处的驻军之间.——英译本
--340
633
他先是感到心烦意乱,不知怎样才好,随后就像一个考虑问题考虑得疲倦的人常见的情况那样,陷入了沉睡之中.他有一个努米底亚人的秘书,一个受他信任和喜爱的人,他使这个秘书了解除了最后这个计划外的所有他的计划.当这个人听说有一封信送来时,他认为他的服务或他的意见照例是他的主人所需要的.于是他便走进他的主人正在睡觉的帐篷,拿起了纳布达尔撒不经心放在他头部上方枕头上的信看了;而当他看到这一阴谋之后,便赶忙到国王那里去了.稍后当纳布达尔撒醒来并且没有找到那封信,从而意识到一定是出了什么事情的时候,他先是试图赶上那个告密者,但是没有赶上,于是他便到朱古达那里去想安抚他一番.他说他自己本来想做的事情已被他的不忠的侍从人员抢了先.他哭着恳求国王看在他对国王的友谊和过去他本人的忠诚服务的面上不要怀疑他会犯这样的罪行.听了这话之后,国王把真实的感情隐藏起来,却用好言抚慰了纳布达尔撒一番.在处死了波米尔卡和他知道参预了阴谋的其他许多人之后,他抑制了自己的怒气,因为他担心这会引起一场叛乱.但是从那时起,朱古达便从来没有过上一个安宁的白天或夜晚.他对任何地点、任何人、任何时间都不放心;他害怕自己的同胞就和害怕敌人一样.他永远处于戒备状态;听见任何声音都会吓一跳,并且他在不同的地方度夜,其中有许多地方是同国王的尊严很不相称的.有时他在睡梦中被惊醒,他会叫起来并且拿起自己的武器.他
--341
73
始终处于一种接近于疯狂程度的惊恐之中.
而当梅特路斯从跑过来的人那里得知波米尔卡的命运以及阴谋被发觉一事时,他再次赶忙进行各种各样的准备工作,好像是要进行一场新的战争的样子.由于马略不断要求给假,梅特路斯便把他送了回去,①因为他认为一个对他不满又和统帅意见不合的人是起不了什么作用的.在罗马方面,民众得知人们就梅特路斯和马略的问题所写的那些信之后,也立刻就相信了信中关于这两个人的看法.统帅的贵族地位在这之前对他本来是一种荣誉,这时却成了他不受欢迎的根源,而另一方面,马略卑微的出身却使他的声望大为提高;但就这两个人的情况来说,他们自己的好的或坏的品质并没有派别情绪那样大的影响.更有甚者,那些好闹乱子的高级官吏②也在煽动民众的情绪,在每一个集会上都指责梅特路斯的背叛行为,却过分夸大了马略的功业.民众最后竟然兴奋到如此程度,乃至完全依靠自己双手的劳动来维持生计和声誉的全体手工业者和农民也放开了他们的本业来追随马略,把马略的成功看得比他们自己的需要更为重要,而这结果则是权贵被击败,而经历了多年之后,执政官的职务终于授予了一位"新人".
③后来,当保民官提图斯.曼利乌斯.曼奇努
①根据普鲁塔克的记述,马略是在选举执政官的民会召开之前12天才获准离开的,他用了两天一夜到达乌提卡,从那里又经4天的海路到达意大利.——法译本②这里指保民官,参见《喀提林阴谋》第38章.——英译本③马略和路奇乌斯.卡西乌斯.隆吉努斯一道当选为公元前107年度的执政官,参见本书第32章.——法译本
--342
833
斯问民众①,他们希望由谁来领导对朱古达的战争时,绝大多数人都选择了马略.确实,在当时不久之前元老院曾作出决定把努米底亚分配给梅特路斯,但是他们的决定报废了.就在这时,朱古达却失掉了他所有的朋友,因为他亲手杀死了其中的大部分,而其余的人因为害怕而逃到罗马人或国王波库斯那里去寻求庇护去了.②因此,既然他不能在没有军官的条件下进行战争,同时又认为相信新朋友的忠诚是危险的
,于是他就生活在这样的情绪之中,即对任何事都怀疑,都不能作出决定.没有一件事情,没有一个计划,没有一个人是他能完全放心的.每天他都要更换他走的路线,更换他手下的官员,时而出去应付敌人,时而又跑到沙漠里面去③他常常寄希望于逃跑,随后不久又把希望寄托在武力上;他不知他的同胞的勇气和忠诚,哪一种更不值得信任:因此,不管他转向哪里,他都会遇到困难.当梅特路斯和他的一支军队出其不意地出现在国王面前的时候,他还在这样的徘徊观望着;于是朱古达便在时间许可的情况下作了应战的准备,把努米底亚人列为战阵.战斗跟着开始了.凡是在国王亲临的地方,那里的努
①我们已经知道
,公元前122年盖乌斯.格拉古曾主持通过一项法律,据此元老院应当在执政官选举之前指定执政官的行省,以后再由他们通过协议或抽签的方式加以分配.先前元老院曾作出决定延长梅特路斯在努米底亚的权力.
保民官提图斯.曼利乌斯.曼奇努斯利用干预权提出的建议,实际上起了取消元老院决定的作用.——法译本②参见本书第19章.——法译本③在他活动的地区里并没有许多通向沙漠的道路,当地人反抗罗马人的战术,这也是一种.而罗马人在胜利时如果穷追不舍,就可以发现这些道路了.——法译本注,节录.
--343
93
米底亚便作出一点抵抗的样子;在其余的地方,他的士兵刚一接战便被突破,然后就逃散了.罗马人虏获了相当数量的军标和武器,但俘虏的士兵却很少;原来在努米底亚人的几乎所有的战斗中,他们更多依靠的是他们跑得快,而不是他们的武器.
在这次溃败之后,朱古达对自己的处境更加绝望了,于是他便和一些从罗马那边逃过来的士兵还有一部分骑兵逃到沙漠里去,然后又去塔拉,①因为他的大部分财宝都在这里,他的孩子们就是在这里养尊处优地长大的②.梅特路斯一得知此事,虽然他知道在塔拉和最近的一条河③之间横亘着50英里的干燥不毛之地,然而为了想通过攻占这样一个重要的城镇以结束战争,于是他便设法克服一切困难,甚至想排除天然的障碍本身.为此他便下令所有的驮畜只驮10天的粮食而不驮其他任何东西,此外只带上盛水的皮袋和其他容器.④而且他还搜括农田以寻得尽可能多的家畜,要它们驮载各种容器,特别是他从努米底亚的茅舍中取得的木制容器.此外他还下令住在附近的所有的人每个人都带上尽可能多的水,并且为他们指定把水带到的日期和地点.他本人则从河里把尽可能多的水驮在牲畜上,这条河,我前面说过,就是离城最近的那条
①塔拉后来叫提列普特,是努米底亚西南部、西卡以南的一座城市,它位于一片沙漠的边缘地带.——法译本②这里似乎有些豪华的设施,专供王子们过同他们身分相适应的生活的.——英译本注,有改动.③巴格拉达斯河,今天的美吉尔达河.——法译本④备水是沙漠行军的最重要措施.——中译者
--344
043
河.他就带着这些东西开始了向塔拉的进军.当梅特路斯和努米底亚人到达了他指定的地点,并且设营和构筑了工事之后,据说突然间一场大雨自天而降,而单是这场雨供应的水便不但足够而且有余了.带给他的水①其数量也比他预期的要多,因为刚刚在一次投降之后,他们干的通常总是比指定他们干的要多②.但是宗教的理由使得士兵更愿意用雨水,而且这场雨大大地鼓舞了他们的士气.因为他们认为这是不朽的诸神加给他们的恩惠.第二天,出乎朱古达的预料,罗马人到了塔拉.城里的居民因这座城的难以克服的天然屏障而有恃无恐.他们虽然对于罗马人的这一出乎意料的举动而深感惊讶,但他们仍然积极地进行备战工作.我们一方的士兵也是这样.国王这时才相信,没有任何事梅特路斯做不到,因为他的毅力使他克服了一切碍障:武器、军械方面的、地点方面的、季节方面的、甚至天然障碍.
于是朱古达在夜里带着自己的孩子们和他的大部分财宝逃离了这座城市.而在这之后,他在任何地方都不停留在一天或一夜以上;而事实上他是害怕有人出卖他,而认为迅速的移动能使他逃避这种出卖,因为这种出卖的计划需要从容的时间和有利的机会.但是当梅特路斯看到这里的居民渴望战斗,又看到这座
①这里指附近的努米底亚居民带给梅特路斯的部队的水,这也是一项相当艰苦的差事.——中译者②这就是说,他们加紧于指定给他们的任务,以表明他们的投降是真心...的.——英译本注,有改动.
--345
143
城市不但形势险要而且有防御工事的时候,他便用一道栅栏和一道壕沟把城墙包围起来.然后在他能够找到的最合适的两个地方他设置了掩护装置①,堆起了一个土丘②,上面放置了塔楼以保护围攻的士兵和他们的工事.城市居民这方面也加紧他们的准备工作;确实,双方都在拚命了.在大量的艰苦劳作和多次的战斗之后,罗马人在到达40天之后才终于占领了这座城市,但是所有的战利品都被逃兵毁掉了.原来当这些人看到城墙受到攻城槌的冲击并且看到一切都已保不住的时候,他们就把黄金、白银和其他值钱的东西带到皇宫去.他们在那里酒足饭饱之后,便放火把财宝,连同皇宫和他们自己一道烧掉,这样,他们担心会在胜利的敌人手里备受折磨,因此还不如自愿受罚反而更好些.就在塔拉被攻克的同时,列普提斯城③的代表来到梅特路斯这里,请求派一支卫戍部队和一位司令官到他们那里去.他们说,一个名叫哈米尔卡④的怀有野心的有地位的人正在阴谋发动一场变乱,而无论高级长官的命令还是法律都限制不住他;除非梅特路斯赶紧行动,否则他们的生命就会受到极大的威胁,而罗马人则有失去他们的联盟者的极大
①这种装置8尺高、16尺长、7尺宽,它的顶子为了能不被火点着,通常用刚刚剥下不久的兽皮蒙覆.——法译本②土丘通常是用泥土、树干和木块混杂沿城墙堆起来的,最高处和城墙一样高,和地面形成一个斜坡,攻城的士兵可以从这里爬上去.——法译本注,有修改.③这里当指大列普提斯,参见本书第19章有关注释.——法译本④这个哈米尔卡不是前面提到的那个同名的人,这个名字在阿非利加北部是常见的.——法译本注,有改动.
--346
243
危险①.而且,事实上列普提斯的公民在对朱古达的战争一开始时便已经派遣使节去见执政官贝斯提亚,后来又派遣使节到罗马去要求同罗马结成友谊和联盟.在他们的要求得到允许之后,他们始终是真诚而又忠实的并且热心执行贝斯提亚、阿尔比努斯和梅特路斯的一切命令.因此梅特路斯很高兴同意他们的请求,并把利古里亚人的四个步兵中队②派去帮助他们,率领这支队伍的则是盖乌斯.安尼乌斯③.
据说由于内乱而离开了自己的故土的西顿人就是在这一地区登陆的,并且建立了列普提斯④这座城市.它位于两个西尔特斯之间,西尔特斯则是由于它们的自然条件而得名的.它们是几乎位于阿非利加尽头的⑤两个海湾,这两个海湾大小不同但自然形势相似⑥.海岸附近的海水非常之深,别的地方有时深有时浅这要看情况⑦.当风刮起来使得海上波涛汹涌时,波浪就冲刷泥沙和巨大的石块,这样当地的面貌便随风而发生变化.西尔特斯这个名字就是从这个
①该城的安全受到威胁,这样由于哈米尔卡的阴谋罗马人便有了失去作为联盟者的列普提斯人的危险.——英译本②这是军团中由利古里亚人组成的辅助步兵队伍.——法译本③此人可能是公元前81年参加对谢尔托里乌斯的战争的那个人,如果是这样,那么他就是盖乌斯.安尼乌斯.路斯库斯.——法译本④腓尼基最古老的城市西顿的居民所建立的列普提斯是今天的列布达.——法译本⑤撒路斯提乌斯把这里理解为阿非利加最东端的地区,他不把埃及算进世界的这一部分.参见本书第17章和第19章.——法译本⑥这两个西尔特斯位于今天的突尼斯和的黎波里塔尼亚之间,西边的是小西尔特斯
,即今天的伽贝斯湾,东边的是大西尔特斯
,即今天的西德列湾.——法译本⑦即看风和气候的情况而定.——英译本
--347
343
"冲刷"
①的意思来的.只是这个城市用的语言由于和努米底亚人的语言混合在一起的影响,已经不是原来的语言了.它的法律和风俗习惯大部分还是西顿人的,他们所以比较容易地保留这些东西,是因为他们生活在同努米底亚人的首都有一段距离的地方.要知道在他们和努米底亚的人口稠密地区之间是一片大沙漠.既然列普提斯的人民的事件使我们谈到了这一地区,那么谈一谈两个迦太基人的崇高的和值得怀念的行为看来是适宜的.这个地方使我想起了这件事情.当迦太基人统治着阿非利加的大部分的时候,昔勒尼的人民同样是强大和繁荣富裕的.在昔勒尼和迦太基之间是一片外观单调的沙漠平原.那里没有河或是山作为边界,这一情况使得这两个民族之间进行着一场长期的、激烈的斗争.在双方都有许多陆军和海军被消灭和打散并且双方都对长期的斗争感到有些厌倦之后,他们就开始担心很快地会有一个第三方进攻同样被削弱的胜利者和战败者双方.于是他们便缔结了一项休战协定并作出如下决定:在规定的那一天,双方都派出使者从本城出发,而他们会见的地方就是两城人民的共同边界.于是从迦太基派出了腓莱尼两兄弟,他们赶忙完成了这一行程.从昔勒尼出发的人们走得比较慎重.这是由于偷懒还是偶然发生了什么情况我就说不清楚了,不过
①作者这里大概考虑到希腊语的σμρι
,这个词FM法译者译为trainer,英译者译为swep,有"拖带"
、"冲刷"之意.但法译本注认为这个词应当来自阿拉伯语sert
,今天那里对附近的地区还在用这个词.——中译者
--348
43
在那里,一阵暴风往往会造成和海上同样的耽搁.因为当着在那些平坦和什么都不生长的沙漠上刮起了风的时候,它把沙子从地上卷了起来,其势之猛可以使行人的嘴里和眼里满都是沙子.这样,人们由于看不到东西而不得不停下来.当昔勒尼的人们看到自己来得比对方有点晚的时候,①担心返回时会因为失败而受到惩罚,便指责迦太基人提前离开本城并拒绝遵守协定;事实上,他们无论什么事都愿意干,就是不愿意在失败的情况下回去.迦太基人要求重新约定条件,只要它们对双方都是公平的就行,这时希腊人②便提出两个条件要对方选择,或者是在他们宣称是他们国土的边界的地方被活埋,或者是在同样的条件下让希腊人向前一直走到他们愿意停下来的地方.腓莱尼兄弟接受了对方的条件,为了他们的国家献出了生命,这样他们就被活埋了.迦太基人于是在那个地点4③向腓莱尼兄弟奉献了祭坛,在国内也给予他们其他的荣誉.现在我的话再转入正题.
由于朱古达在塔拉被攻陷之后,对于任何事物都无法同梅特路斯抗衡这一点已深信不疑,于是他便带领几名侍从穿过巨大的沙漠地带一直来到盖土勒人④的国土,盖土勒人是一个野蛮而未开化的种族,他们在当时从来没有听说过罗马的名字.他把盖土勒人召集到一个地方,逐步地训练他
①有人估计这地点离伽太基约1200公里,而离昔勒尼只有520公里.——法译本引B.托玛斯语.②昔勒尼是提拉的移民地,提拉则是库克拉德斯群岛中的一个岛,参见本书第19章.——法译本③大概在今天的埃尔巴尼亚.——法译本④参见本书第18章.——法译本
--349
543
们列队,跟在军标后面行进,服从命令并且执行士兵的其他任务.通过大量的礼物和更为慷慨的许诺,他还争取到了国王波库斯的最亲近的友人对他的好感,并且通过他们的帮助同国王接近,诱使他对罗马人作战.这是一件比较容易和简单的事情,因为就在这次战争开始时,波库斯曾把使节派到罗马去请求缔结联盟条约,但是对于在进行的战争十分有利的这一安排却被利欲薰心、习惯于拿一切荣誉的或可耻的事物作交易的几个人给破坏了.甚至在这之前,波库斯便娶了朱古达的一个女儿,但是这样一种关系在努米底亚人和摩尔人中间并不被认为是一种很有约束力的关系,因为他们每一个人只要财力许可都可以娶随便多少妻子——一些人有10个妻子,另一些人还要多些,国王的妻子当然更多了.没有一个妻子被看成是他真正的配偶,所有的妻子同样都是无所谓的.军队①于是在相互约定的一个地点会师了.在相互发了誓之后,朱古达就力图用言语激发波库斯的勇气.他说,罗马人既不主张公道,又贪得无厌,他们是全人类的共同敌人,他们同波库斯作战的动机和他们同朱古达以及同其他国家作战的动机是相同的,这就是他们进行统治的欲望和对于一切王国的憎恨.今天朱古达是他们的敌人,而就在不久之前,他们的敌人是迦太基人和国王柏尔修②,在将来,不管是
①两个国王的军队.——中译者②伽太基之被摧毁是公元前149年的事情,至于马其顿国王柏尔修,则他是在所谓第三次马其顿战争中,于公元前168年被埃米利乌斯.保路斯击败的.参见拙译科瓦略夫《古代罗马史》第381—388页.——法译本注,有补充.
--350
643
谁,只要罗马人认为他最强大,他就是罗马人的敌人.在他讲了这些和诸如此类的话之后,两位国王便向着奇尔塔城进军了,因为梅特路斯把他的战利品,他的俘虏和他的行李辎重都安置在这座城市里了.因此朱古达认为,如果把这个城市攻下来,那么他们付出的努力是值得的,而如果罗马的统帅前来帮助他的同胞,那就展开一场战斗.但实际上,这个诡计多端的国王是想尽快地把波库斯拖入战争,因为事情拖下去,这会使他改变主意.
当罗马统帅得知两个国王联合起来的时候,他并不轻率地不顾任何地点地同对方作战,而过去在他多次击败朱古达之后,已习惯于这样对付他.但这次他却在离奇尔塔不远的一处设防的营地那里等候他们的到来,因为他认为,自从这个新的敌人摩尔人出现以来,最好是先设法对他们加以了解,这样才能进行比较有利的战斗.在这同时,他从来自罗马的书信得知,努米底亚行省已经给了马略;要知道,他早已听到马略当选为执政官的事情了.这个消息使他感到十分苦恼,虽然,无论从道理上来说,还是就他的身分来说,他都不应当苦恼到这样的程度,他既抑制不住自己的眼泪,又管不住自己的舌头;尽管他具有一位伟大人物的其他优良品质,但是在忍受屈辱方面却表现得很不坚定.有些人把在这件事上他的行为归之于他的狂妄自大;另一些人则认为这是一位品格高尚的人在遭受侮辱时的气愤表现;还有许多人认为这是由于如下的事实,即他已经取得的胜利被人从他手里夺走.从我个人来说,我深信,更加使他感到痛苦的是马略得到的荣誉,而不是他个人所受到的侮辱;如果把从他手中
--351
743
拿走的行省是给予任何别的人,而不是马略,那他是不会那样烦恼的.梅特路斯由于心情沮丧而没有兴致去干任何事情,再加上他认为,为了推动别人的事业而自己却要去冒险,这乃是一种愚蠢的行为,于是他把使者派到波库斯那里去,要求他不应当无缘无故地变成罗马的敌人.他说,在他们面临的危机中,国王有一个极好的机会缔结一项友好的联盟,一项比战争更值得期望的联盟,而且不管他对自己的力量会有多大的自信,他也不应当用有把握的东西去换取没有把握的东西.要挑起一场战争在任何时候都是容易的,但是要想中止它,那却是一件十分困难的事情了,因为开始和结束不是同一个人所能控制的.任何人,即使一个怯懦的人,也可以挑起一场战争,但是只有在胜利者的同意下才能把它结束.因此摩尔人应当重视他自己的利益和他的王国的利益,而不应当把他自己的好运和朱古达的走投无路的困境结合在一起①.对于罗马人传过来的这些话,国王作了一个相当带有和解味道的回答,他说他是期望和平的,但只是可怜朱古达的不幸;如果把同样的机会给予他的联盟者,协议便易于取得了.听了这回话之后,梅特路斯再次派出使节去反驳波库斯的要求,波库斯又部分地倾听并且部分地驳回了他的抗辩.使者继续不断这样地派来派去,时间就这样地过去了,而战争也就像梅特路斯所期望的那样,停顿下来了.
①意谓不要放着好日子不过而要受朱古达的的牵累.——中译者
--352
843
我在前面已经说过,马略在民众的热情支持下当选为执政官.由于甚至在这次当选之前,他对权贵就是敌视的,因此一旦人民决定把努米底亚分配给他,他就坚持不懈、勇敢地攻击起权贵来:时而攻击的对象是个人,时而又是整个的显贵一派.他夸口说,他从权贵手里夺取的执政官职位是他的战利品,还有别的一些意在夸耀自己和激怒对方的话.在整个这段时期里,他最注意的一件事就是备战.他要求增强军团的力量,从国外的民族和国王那里召集辅助部队,此外还从拉丁姆和我们联盟者那里动员来了最勇敢的人们,对于这些人,他大多数是从实际的战斗中了解的,只有少数才只是凭着声誉而已.他还用特别说服的办法使得已经退役的老兵和他一道出征.元老院虽然敌视他,却不敢反对他的任何措施;但是它却特别乐于作出给军团增加兵员的决定,因为人们都认为民众对兵役是不感兴趣的,这样一来,马略便只能有两种前途:或者是失去作战的人力资源,或者失去民众对他的爱戴.但是几乎每一个人都想随马略出征,结果元老院的希望便落空了.每个人都梦想自己会因战利品而发财致富或者作为胜利者返回家园,此外还有诸如此类的其他幻想.马略也用他的一篇演说在相当程度上激发了他们的情绪;原来当他要求的所有的法令都得到通过并且他期望征募士兵时,为了鼓励人们应征同时按照他的习惯为了戏弄权贵,于是他便把人民召集起来,讲了如下的一席话:
"公民同胞们,我知道,大多数的人是通过非常不同的方法要求从你们手中取得权力并且在取得之后行使这一
--353
943
权力的;在开头,他们是勤勉、谦虚和有节制的,但是后来就过懒散和傲慢的日子了.但是在我看来,正当的行动方式恰恰与此相反.既然整个共和国比起一位执政官或一位行政长官的职位更有价值,那么治理共和国时表现的关切态度也就应当比追求这些职位时所表现的关切态度有价值得多了.在接受你们的极大的好意时,我不是不知道我自己身上担负的任务有多么重大:既要为战争做准备同时要节省国库的开支;迫使人们不愿去得罪的那些人去服兵役;要照料国内外的一切事务——在嫉妒、敌视和阴谋陷害的气氛中干所有这些事情,公民同胞,这是比你所能想像的更要难办的任务.而且,如果别人犯了错误,那他们的古老的显贵门第、他们祖先的显赫功业、他们的家人亲属的权势,他们的大群的门客对他们来说都是十分现成的帮手.而就的希望全在我个人身上,而必须用我自己的品德和诚实正直的性格来维护我的希望,因为所有其他方面的支持都起不了很大的作用."公民同胞们,所有的人的目光都集中到我身上,正直诚实的人都拥护我,因为我做的事情对我们的国家是有利的,而另一方面,权贵却正在寻找机会攻击我,这些情况我也都了解.为此我必须更加认真地力求使你们不会受到欺骗,却会使他们感到失望.我一生从童年直到今天,我过的一直是这样一种习惯于一切劳苦和危险的生活.公民同胞们,至于我在得到你们的恩惠之前在没有报偿的情况下所作的努力,我并不想放松它们,因为它们已经给我带来了它们的回报.对于那些怀有野心而伪装公正廉洁的人们来说,要他们在行使权力时有所节制,那是一件困难的事情.对于我这样一个终
--354
053
生过着品德高尚的生活的人来说,习惯使得过诚实正直的生活已成为我的第二天性."你们已经把对朱古达作战的任务委托给我了,对于这一委托,权贵们感到极为恼火.我请你们好好考虑一下,如果你们改变主意,为这项或任何诸如此类的任务而从权贵当中选定一个门第古老、家里有许多祖先的塑像但是毫无作战经验的人是不是会更好一些呢?