第28章(1 / 1)
如果你和自己的亲人结仇的话,你会发现哪一个外人对你会是忠诚的?如果你们的行为是公正的话,那我留给你们三个人的便是一个强大的王国,但如果你们干坏事,那么这个王国就是软弱无力的.因为和谐可以使小国变成伟大的国家,而内部的倾轧却会使最强大的国家削弱.至于其余的事情,朱古达啊,我所要托付的是要你而不是这两个孩子设法做到不要使我的希望落空,因为你比他们年龄大而且比他们明智.因为在所有的争斗当中,强者即使遭到不公正的对待也总会被视为侵略者,就因为他有
①指玛西尼撒过去的功业.——英译本
--266
262
更大的力量.至于你们俩,阿多儿巴尔和希延普撒尔,要爱和尊重这个成就了巨大功业的人,学习他的品德并尽力表明我的亲生儿子比得上我过继的儿子."
虽然朱古达知道,国王的这番话并非出自本心,虽然他自己心中另有一套打算,但是他的答复就当时的情况而论却是彬彬有礼而得体的.几天之后米奇普撒就去世了①.王子们为他举行了与他的国王身分相匹配的隆重葬礼,然后他们便开会共商他们的事情.三个人当中年纪最小的希延普撒尔天性高傲,他甚至在这之前便瞧不起朱古达的母系方面的卑贱出身②,于是他便坐在阿多儿巴尔的右手边,为的是不叫朱古达坐在他们兄弟二人之间的位置上,而这个位置在努米底亚人看来却是一个尊贵的位置.但是当他的哥哥请求他尊重年长者的时候,他才很不情愿地坐到另一边去.在这次会议上他们就王国的施政问题进行了长时间的讨论.其中朱古达建议废除过去五年中间通过的一切法律和政令,理由是在这期间,米奇普撒年事过高并且脑力也很难说是正常的.这时希延普撒尔却发言表示,他同意这个建议.他说,朱古达本人被过继和分享王国,这也正是前三年当中的事情.这句话使朱古达的内心所受的创伤超过任何人所能想像的程度.因而从这时起,他感到又恨又怕,便盘算策划,一心想用什么办法用什么计谋陷害希延普撒尔.但由于他的计划进行得太慢而他的自尊心又使得他的积愤难消,因此他下
①公元前118年.——中译者②朱古达的母亲没有正式配偶的身分,参见本书第5章.——中译者
--267
362
决心不惜用任何可能的办法实现他的计划.前面我已经说过,在王子们的第一次会议上,他们未能取得一致的意见,于是他们决定在三人当中分配财库并且瓜分王国①.因此他们规定了一个时间来办理这两件事.先是分开钱财②.就在这期间,他们三个人分别从不同的道路来到财库附近的一个地点.希延普撒尔这时正好住在提米尔达那个城镇中属于朱古达的最贴心的侍从③的一所房屋里,这个侍从一直是他的主人的最亲爱的朋友.朱古达于是向恰巧成了他的间谍的这个人作了大量的许诺,要这个人以检查为名到自己的房屋那里去,给各个门户又配了仿制的一套钥匙,因为原来的一套按惯例是要交给希延普撒尔的④.此外朱古达还亲自答应在适当的时候率领一支强大的队伍前来.努米底亚人迅速地执行了自己主人的命令,并且按照他所指示的,在夜里把朱古达的士兵引了进来.他们冲进房屋后便分散开来搜寻国王,杀死了正在家里睡觉的一些仆从,又杀死了另一些进行反抗的仆从.搜遍了所有可以隐藏的地点;他们把门砸开,使这个地方充满了喧闹声和混乱.就在这时,人们发现希延普撒尔藏在一个女仆的房间里,他是由于害怕,
①事实上过去米奇普撒、玛斯塔那巴尔和古鲁撒并没有分割王国而只是分掌不同的行政部门.阿多儿巴尔、朱古达和希延普撒尔于是接受了这一局面.——法译本②财库
不但保存钱,一般也保存珍贵物品.——法译本注,有删节.③原文的lictor原指为罗马高级官吏开路的侍从,但这里系借用,因为努米底亚人似乎没有采用罗马人的制度.——英译本④在每天晚上.——英译者
--268
462
又不熟悉住宅的情况,在慌乱中随便躲到这里来的.努米底亚人按照命令行事,把希延普撒尔的首级带给了朱古达.
这一可怕的罪行的消息在很短的时期内便传遍了整个阿非利加.这个消息使阿多儿巴尔和米奇普撒先前的全部臣民深感恐惧.于是努米底亚人形成了两派:大多数的人站在阿多儿巴尔一面,但是精锐的士兵却拥护朱古达.于是朱古达武装起尽可能庞大的一支军队,用武力占领了一些城市,还有一些城市是经过它们的同意而被朱古达控制的.朱古达这样做是准备使自己成为整个努米底亚的统治者.虽然阿多儿巴尔立刻把使节派到罗马去,向元老院报告他的弟弟被杀害和他本人的处境,但另一方面他还是仰仗着自己军队在数量上的优势作了开战的准备.但是刚一接战他便被击败并且逃到我们的行省①来,又取道那里来到了罗马.朱古达在实现了自己的计划并且占领了整个努米底亚之后,才有了余暇回想他做过的一切,这时他才开始对罗马人民感到害怕,并且认为除非利用罗马贵族的贪欲和他自己的财富作为手段,否则他是无法逃脱他们的愤怒的.于是,几天之后,他便派遣使节带着大批金银到罗马去,指示他们首先送礼给他的老朋友,然后用礼物争取新朋友——简言之,赶紧把大把的金钱撒出去,尽可能达到他们的目的.当使节们到达罗马并且按照国王的命令把大批的礼物送给他的友人以及这时很有势力的其他元老时,于是发生了情
①原迦太基的领土,它在第三次布匿战争之后,便成了罗马的一个新的阿非利加行省的核心.——法译本注,有改动.
--269
562
绪上的转变:朱古达面临的已不是罗马贵族的公然的敌视态度,而是他们的关照和支持了.由于他们一些人是受到许诺的引诱,还有的人是受到贿赂的引诱,因此他们便四出向元老院的个别成员进行活动,要他们不要对朱古达给以过于严厉的惩处.当着由于这一情况而使节们开始感到有了足够信心的时候,便指定了一个双方到元老院来的时间,据说阿多儿巴尔于是在那里讲了如下的一席话:
"元老们,我的父王米奇普撒在临终时告诫我,要把自己只看作是努米底亚王国的一名管家,而主权和最高的权力是属于你们的.同时他还告诉我,无论在和平时期还是在战争中都要尽力做到对罗马人民有所帮助,把你们看成是我的族人和亲属.他说如果我这样做了,我将会发现你们的友谊当得上我的王国的一支军队、财富和屏障.但是正当我遵循着先父的这些教诲去做的时候,朱古达这个世界上最坏的人却无视你们的权力,掠夺了我、玛西尼撒的孙子和罗马人民世世代代的友人和联盟者的王位和我的全部财产."至于我本人,元老们,既然我注定要遭到如此巨大的不幸,我可以期望的是:我能够由于我自己的服务而不是由于我的祖先的服务而请求你们的帮助;我可以期望的特别是:罗马人民应当给我以照顾,而我不需要它;而如果做不到这点,我可以期望的则是:当我需要这种照顾的时候,我能够理所当然地得到它们.但是既然只有品德不能自己保护自己,既然我没有能力塑造朱古达的性格,所以我来向你们求助了,元老们,而对您们来说,在我成为一种助力之前我不得不成为一个负担——而这乃是我的不幸的最大的部分.
--270
62
"其他许多国王都是在战争中通过武力被征服之后才成为你们的朋友的,或者在他们处于危险之中的时候才要求同你们结成联盟的;而我们的家族是在同迦太基作战时期①才同罗马建立了友好关系的,当时对我们来说,罗马作出的保证较之它的命运是一种更大的引诱②.因此不要让我,他们的后人和玛西尼撒的孙子,乞求你们的帮助而毫无所得吧."如果除了我的可怜的命运——不久之前,还是就家族、名声和命运而论都十分强大的国王,现在,在被灾难压倒之后,已经变得一无所有,要请求别人的帮助了——之外,没有任何别的理由来请求你们的关照的话,那么保护我不受邪恶势力的侵犯并且不允许任何人通过罪行而变得强大起来,这一点依然是和罗马人民的尊严相适应的.但事实上我却被逐出了罗马人民给予我们祖先的土地——而我父亲和祖父就是以这片土地为根据地帮助你们赶跑了西法克斯和迦太基人的.元老们,从我手里夺去的是你们的礼物,而加到我身上的不义之行也就是对你们的藐视."我是多么不幸啊!
我的父亲米奇普撒呀,你发善心的后果就是这样:你像对自己的孩子一样公平对待的那个人,你使之分享你的王国的那个人,在所有的人当中竟然是毁了你一家的人!这就是你的善心的后果么?
"我的一家难道就永远不得安宁了么?
难道我们就永远生活在血泊、战争和流放之中么?当迦太基人还没有被征服的
①参见本书第5章有关玛西尼撒的注释.——中译者②就是说,和罗马联盟较之当前的援助可以为未来提供更大的希望.——英译本
--271
762
时候,我们当然要经受各种各样的苦难;敌人就在我们身旁,而你们,我们的朋友,却还远在千里之外.我们的全部希望就在我们的军队身上.在那一灾难从阿非利加被清除①之后,我们享受了愉快的和平生活,因为我们已没有任何敌人,除非偶尔在你们的统率之下②.但是,请看,突然间,由于不可容忍的胆大妄为、邪恶与狂傲而冲昏了头脑的朱古达在杀死了同他也有亲属关系的我的弟弟之后,先是把希延普撒尔的领土变为他的罪行的战利品;随后,当他不能以同样的阴谋诡计骗过我的时候,当在你们掌握宗主权的条件下,我只能使用暴力或战争以外的任何手段时,正如你们看到的,他使我变成了抛弃家国的亡命者,成了贫困悲惨的人并且任何地方都比我自己的王国安全."我始终习惯于认为,元老们,正像我听我父亲常说的那样,热心于培养同你们之间的友谊的那些人负有一项艰巨的任务,当然,他们也比所有其他的人更加安全.我们的家族在所有你们的战争中都尽全力帮助你们;元老们,而你们也有力量使我们享受和平与安全.我们的父亲留下了我们两兄弟,对于第三个即朱古达,他希望通过他的恩惠使这个人也成为我们的兄弟.但是三人之中有一个已经被杀死了;我本人也差一点遭到另一个人的渎神之手的屠杀.我该怎么办?