第十章 (一)(1 / 1)
◎一:
听说牛顿看见一只苹果坠落,灵机一动,得到了一个论据……
(听说如此,我可不能活着担保任何圣人的信条或金科玉律),证明地球是本着自然旋转而旋转的,叫什么“万有引力”;
这倒是自亚当以来的第一人将“坠落”或“苹果”作了一番理论.
◎二:
假若有其事,那么,人和苹果一同坠落,又和苹果一起复兴,应该承认,在那蛮荒的天穹中,牛顿能于星球之间开辟路径,真不知抵消了人间多少苦痛!
而那以后,不朽的人就发明种种造福于人的机器,而且不久将会有蒸汽机将他送上月球.
◎三:
为何要有这篇开场白呢?……
你瞧,正当我拿起这张破稿纸,我禁不住心血沸腾,情思起荡,我内心的精灵欢跳不息;
尽管我知道,我远远跟不上那些用水蒸气与玻璃镜子的人而他们乘风破浪发现星体我还是愿意能驾诗歌而凌云.
◎四:
我迎着风口奔驰,奔驰;我承认,要找星星我的望远镜太暗,但至少我已避开了尘寰,并且,一旦远离它扰攘的海岸,我就要驶向永恒;海浪的狂叫并未吓住我这小巧的帆船,它仍旧很稳,像许多小舟一样,尽管在那使大船也遭殃的地方.
◎五:
我们讲到,主人公的新处境是:
恩宠的花还正含苞未放;
但认为我的缪斯会冒冒失失跟随他迈进皇家的客厅之外.
目前岂不够了?好运气已经将青春.力和美尽数给他送来,还有其他一些礼物,足能剪掉欢娱之鸟的翅膀,使它暂存.
◎六:
但很快就会重新长出翅膀,使它离巢飞去.大卫曾叹息:
“要是我有翅膀如鸽子,我多想远远地飞开,安息!”但能珍惜青春与爱情的人……即使苍老了,心亦萎缩了,幻想再也飞不离眼界之外……宁可如儿子叹十声,也不愿如爷爷那样咳嗽一通.
◎七:
但叹息会停息,而眼泪,即便是寡妇的泪,也是愈流愈少.愈干,如同夏日的阿诺河,倒不如冬季那水势携泥带沙好象要泛滥.
几个月的差别有多大!你也许认为“悲伤”是片沃田,他永不荒芜;
它并没有荒,只是换了人来耕,又有个小伙子在为快乐而播种.
◎八:
而叹息一旦告别,咳嗽就会到来……
甚至在叹息结束前亦有一两声,因为在明净的额头起皱之前,尽管生命的太阳还未达十点钟,它也常常会因叹息而引起;
那时,好似夏日将尽,纯洁的面颊映上了,一片残红真像一阵火:
爱,希望,死去……这一生多快乐!
◎九:
唐璜可不会这么快就死去……
我们刚才交待说:他正处于光荣的焦点上,这只能是因为月亮或者女人的幻想特别偏爱才能达到的……好梦不长吧,或许,但谁肯舍弃六月,只为冬天要来?
恐怕他倒该多求一线光与热,以便有备无患地将寒冬耐过.
◎一十:
况且,他一些优点使中年妇女比少女对他,更为中意,前者明白爱情是怎么回事,而那些雏鸟对爱情的理解却很少能超出诗里所写的,或由幻想所编造的关于天庭呀,爱神呀,这些货色.
算年岁一般都依据太阳的运行,我却认为应用月亮计算芳龄.
◎一十一:
为什么?因为月亮善变,且贞洁.
此外我不知有何理由了.不管那些爱猜忌与动不动捉人短的人如何千方百计地设法和我作对.
这对他们的雅兴实在并无好处,就如我的朋友杰弗利,不久以前还写了篇文章,真是充满火药味,我原谅了他……不管他是否原谅他自己.
◎一十二:
旧日的冤家变为新相知应该接着友好,这义不容辞,若再回归于宿怨,我就不知道还有何办法补救;这一类事我避之不及;不管有多少手要把我拉下“仇恨”的陷井.总而言之,对我们旧欢与新妇才最恶毒,和好的冤家应耻于同她们为伍.
◎一十三:
否则就是最坏的背叛.叛徒们,就连三心二意的骚塞,那大谎骗,都不想再回到改革派的怀抱里,而死心填满桂冠诗人的猪圈.
凡为正直的人,从冰岛以至巴巴多斯,在意大利亦或苏格兰,都不该随每个人的口气而变色,不能仅因为你一攻击,我就投降.
◎一十四:
律师与批评家都只看到了生活同文坛的一面那就是恶浊,他们奔忙在一对纷争之谷中,所见者不少,却大都隐而不语.
世人无知地活下去,而律师的诉讼摘要却如同外科医生的刀剪,能剖开内幕,将事情整个弄清,同时亦显出消化系统的内经.
◎一十五:
一把法律的扫帚为道德扫烟灰,这就是为何律师自己十分肮脏!
那无穷无尽的烟灰颜色很暗,任他如何换衬衣也难以遮掩!
他带着扫烟囱人的一身乌黑,至少十个人中有九个是这样;
但你却是例外,我的批评家,你穿你的法服,尊严如同凯撒一样.
◎一十六:
而我们的所有纠纷,至少于我一笔勾销了,亲爱的杰弗利,我是以诗歌来批评可敬的敌人!
(我们替傀儡来耍这种把戏.)
现在干杯“旧日好时光”吧!
我并不认识你,也许无缘熟识你的面孔,但你高尚的举止我不能不从深心中敬佩.
◎一十七:
当我讲“旧日好时光”这句话时,它不是针对你说的,多令人叹惜!
因为我观遍你那傲岸的城市,除司各特之外,我觉得只有你值得我碰一碰杯……或许这只是学童的痴心,但我愿不拘束地畅叙旧情……我是一名苏格兰人,我的头脑控制不住这冲动的心.
◎一十八:
“旧日好时光”为我心中带来了苏格兰的所有:那蓝色的山峦,谷中清澈的流水,底河与顿河,格子呢,结发带,我幼年的情感,巴尔戈尼桥下的黑流,同我那最初温柔的梦,如同班柯的幽灵都掠过我眼前行:啊,这回忆真是“好时光”的一瞥,不管多么幼稚.
◎一十九:
你或许记得,在我少年卷发时,我靠一阵愤激之感,曾用诗句骂了苏格兰人一通以示机智,虽然脾气够大,倒也颇合情理.
但骂归骂,它却抹煞不了我早年新鲜的情感;我只压制而未割舍苏格兰的乡土之情,啊,我爱的仍是那急流和峻岭.
◎二十:
唐璜或为真实的,或是假想的……
这两者差别倒不很大,因为当人一旦变得更不真实之时,他所想的倒能存于世间,成为不朽的精神对肉体的强有力的抗争;不过,弥留在所谓“永恒”之边沿,也不禁令人惶惑,因为他望着这边既已无所知,却又不见彼岸.
◎二十一:
唐璜变成了完全雅致的俄国人……
我不想提,“如何”更不必讲“为什么”
无论什么小小诱惑,哪一个青年人能遇上而不感到它强烈的震撼?
但此时,他的心却如铺得平整的一只软垫作为帝王光荣的宝座.
欢笑的少女,舞会,宴饮及金钱使冰窑也如同天堂,冬天也变得温暖.
◎二十二:
得到女皇的宠幸真够惬意的,尽管执行他的职责愈来愈不易;
但在这方面,像他那般的小伙子要显一显身手应是轻而易举.
现在他长成一棵青翠的树了,爱情,战争,雄心,在他都运筹得当;
这报酬真不赖,无怪人直到老年才在百无聊赖中爱了金钱.
◎二十三:
在这期间,唐璜被青春所诱,又受到了危险榜样的影响,你可以想到,他的生活会变得多么荒唐起来,这自然很可惜;
它不仅仅糟蹋了早年的柔情,并且,既然与人类的各种弱点都周旋过了,这必然会令我们变得自私,如贝壳般封闭自身.
◎二十四:
让我别讲这个吧.也不用多提那种种的勾心斗角,必然存在于年岁不当的搭配之中,就像,唉这年轻的中尉同一个尚不算老的……
虽说不老,却也不是妙龄的女皇,(和她二八年华的娇艳可不能比.)
帝王可支配万物,但不能变其性,而皱纹,该死的民主党,却绝不奉承.
◎二十五:
而死神,这全人类的格拉克斯,却是王者之王,他以他的土地法将一切贵族的产业铲平,不管你如何宴饮,狂欢,咆哮与纵横天下,到头来也不过落得一小堆黄土,还得等你腐烂后方能收庄稼!
而且同穷鬼并列,他们至今才有立锥之地……死神必是革新派无疑.
◎二十六:
虽然他(是唐璜,不是死神)的生活浮华,奢侈,热闹,紧张,五光十色,在这拥狐裘熊皮的快乐之邦(尽管我不愿意将话说得尖酸)
有时却也从锦绣的紫绸衫下露出黑熊毛来,令人不知所措,这对巴比伦荡妇无所谓,却妨碍俄国九五之尊淫妇的仪容.
◎二十七:
这内情我不想再描述,也许我能,只须去收集一下回忆和传闻;
但我已接近人生可憎的阶段,就是但丁所称的那“阴森的树林”,那可怕的子午线,那中途换马站……