第八章 (五)(1 / 1)
◎一百零八:
也不论约翰逊和唐璜用多少他们所能运用的所有东方词令,求他看在真主面上,一个能拯救顽敌的借口哪怕稍稍将战斗放缓一些,只要给他们时间就行,如神学大师们……
遇上了怀疑论者,他只一路砍去,他又骂又打这两个朋友,如婴儿打着奶妈.
◎一百零九:
使他毫不客气,唐璜与约翰逊都受了轻伤,他们这下就不再等:
第一个叹口气,第二个咒了骂一句,就向愤怒的苏丹大人乱砍一通.
而见到这么一个不讲理的别人顽固不化的蛮子,也都怒气填胸:
向他们父子刀枪密打得像雨点,而他们抵挡着,有如一片沙滩。
◎一百一十:
饮了又饮,还只嫌干.他们最终倒下了.第二个男儿一弹即丧命,第三个被刀劈死,第四个最遭痛爱,却在刺刀上完结了他的一生;
第五个由基督教的母亲所生,一向受虐待,因而也长得畸形,他却战至最后一口气才作罢,为了救那个生他气而脸红的父亲.
◎一百一十一:
长子是一个真正不驯之鞑靼,比得上穆罕默德最中意的徒弟,在这最藐视基督教的殉道徒心里只是一些绿衣的黑眼睛仙女,她们据说替不愿居留尘世的人在天国铺好了床,和一切美人一样,这些佳丽凭她们的美丽能对所见到的人为所欲为.
◎一百一十二:
至于她们想将这年轻的可汗如何摆布,那我就不便多过问了;
无疑,一个英俊小伙子会得到比粗厉的老英雄更多的欢迎,这当然就是为什么在战场中要找到久经风霜的阵亡的老兵可难上加难,但漂亮的公子躺的满地都是,却血肉模糊.
◎一百一十三:
仙女们还有一种天然嗜好,就是爱将你们新婚男子拉去,那是正当良辰美景使人欢笑,还没等第二个蜜月变得忧闷,或者还没等“悔恨”噬咬着心,为了使他不再能独身而叹息……
也许是由于嫉妒这昙花一现,你们的仙女就争着将它掐断.
◎一百一十四:
所以,这年轻的可汗完全忘了,他四个新娘的爱娇只心想仙女,就向天国的第一夜勇敢地冲去.
不管我们优越的信仰怎样嘲笑,反正回教徒为那些仙女战斗,天国好似只此一家,并无分号.
其实,若是我们听到的天国和地狱都真:至少那应有六七个.
◎一百一十五:
他的眼前全有那灿烂的幻影,甚至当钢矛刺入了他的胸部,他还高呼“阿拉!”并看见为他拉开了它的神秘帷幕乐园而它的“永恒”光辉无所遮拦地射入他的灵魂,像不断的日出:
先知,仙女,天使和圣徒都一同在烈焰中闪过眼前,于是他离去。
◎一百一十六:
在他的脸上洋溢出天庭的喜悦.
好老头儿可汗早也不再能目睹仙女什么的,除了看到自己身边那长如杉木一样繁茂的家族……
当他看到他最后一个虎子如一棵砍倒的树,尘土归于尘土,他停下,瞧了瞧儿子的死尸,啊,这是他最初和最后的儿子!
◎一百一十七:
既然士兵们看到他已偃旗息鼓,便亦停止战斗,仿佛再次情愿同他和解,只要他不再如上次那样喝喊“后退!”但老头儿不理他们的示意,他从未颤抖的心这时却若一根芦苇那样抖颤,望着儿子们都已死去,他深感在生命临终时独自的孤单.
◎一百一十八:
但那仅是一瞬息.他一个纵身向俄军的刀锋扑去,他的胸膛,对生命漠视仿若一只飞蛾鼓起双翅去扑那烧身的火光;
啊,为了刺深些,他紧紧地靠在那杀死他的儿子的刺刀尖之上,接着暗淡地对儿子们瞧了瞧,就让灵魂从巨大的伤口中飞上天.
◎一百一十九:
真怪:这些生平以杀人为业,粗鲁无情的铁汉从不知怜惜妇孺或老弱,这回看到老头儿与他的儿子在他们脚前死去,也不禁感动得心软;为被屠者的英雄气概尽管没有泪滴从他们血红的眼里流出,他们却钦佩人的蔑视生命有如此地坚决.
◎一百二十:
但是那石头堡仍在不断开火,督军还安然地做着他的官,他让俄国人败退了二十多次,每次大军进攻都败得人仰马翻.
他终于问了一句:这座城池有一些部分是否已经失陷?
听到回答“是”,立刻他派了个州长去答复利巴斯,同意投降.
◎一百二十一:
他此时盘腿坐在一块地毯上,在一片荒墟的包围中,吸着烟漠然无事;连特洛伊也不曾落到如此凄惨的情景!
而这却无害于他的坚忍哲学,他威严地看着一切,无动于衷;
一面轻捻胡须,一面喷吐烟云,他好似既有三条马尾,也就有三条性命.
◎一百二十二:
城既已攻占……那,他和这堡垒是否投降就已经无关紧要,他如何顽强勇敢也无济于事呢?
新月的银弓已下落,伊斯迈完了!
但见在战地上飘着血红的十字,但那不是救世的血;燃烧的街道投影在河水中,像是一片月光被染得血红,倒映在血海里.
◎一百二十三:
心灵所厌恶的一切过分的举动,身体力行所有的一切坏事的后果,魔鬼发疯时所犯的种种罪行,尽其见闻和想象所描绘的灾祸,还有罄竹难书的.使人下地狱.
或变人间为地狱的那些罪恶,(想不到人们的胡作非为竟会成为这样!)都已在这儿鼎沸.
◎一百二十四:
假若偶尔这里也有稍许怜悯突然一闪,使一颗较高贵的心能去拯救一个美丽的孩子摆脱这血腥的羁绊,或一两个老人……
但那不算得了什么?怎能补救全城被毁的成千爱情.亲情及责任?
伦敦的老爷,巴黎的公子啊,请看:
战争是多么慈悲的消遣!
◎一百二十五:
请想想读张公报的乐趣吧,那得用多少痛苦与罪恶交换;
倘若你们无动于衷,请别忘记这宿命也许即为你们的明天!
而现今,赋税.卡色瑞.国债等等,已经很好地暗示出这一点.
请扪心自问,看看爱尔兰的现况:
韦斯雷的荣耀亦使遍地饥荒.
◎一百二十六:
对于一个爱国情切的民族(不但爱国,且如此爱它的国王),那总不失为兴致崇高之题目……
因此,缪斯啊,别甩开它而飞翔!
无论那群蝗虫“虐政”怎样吃掉你的绿野,也无论爱尔兰怎样饥荒遍野……总之饿不了国王,伟大的乔治仍是体重二百多磅!
◎一百二十七:
但现在该将我的题目结束一下:
伊斯迈是完了……啊,那不幸的城!
多瑙河远远映出它燃烧的楼阁,血水顺流而下,一路将它染红.
可怕的杀声与更凄厉的号叫仍在此起彼伏;但大炮的轰鸣早已渐渐减弱.守城的四万大军只剩下几百,其余的都已沉寂!
◎一百二十八:
不过一件事情应予以表扬:
俄国军队这次虽把城攻陷,有一种今日颇为时兴的美德值得我们记载,作为千古美谈;
话题难以出口,因此得婉转讲……
也许由于深冬已久过于严寒,也许是疲惫与缺粮使得他们变贞洁了……总之他们杜绝奸淫.
◎一百二十九:
杀得很凶,抢劫更是不计其数,也许还同样多地在某一方面偶尔地越轨……可是绝不像那放荡的民族法国人在洗城时那样过分蹂躏.我猜不出原因,只好以为是怜悯和天冷使然,全城的女人,除了四百个外贞洁的程度比原来并不太坏.
◎一百三十:
一些古怪错误在暗中也发生,这表明灯光不够,或者口味太差;
确实,烟雾浓得难以辨清敌友,何况在做这类事时总是无暇细加酌量;也许只需一星之光就能使德高的贞女免遭蹂躏:
不幸有六个老处女,各有七十高龄,都被不同的近卫军蹂躏一番.
◎一百三十一:
但大体上俄军的节制埂分可观,致使有人心猿意马,深感失望,她们一向认为“幸福的独身”
不十分方便(本非她们自愿背上这个十字架的:不是她们之过,而是命运使然),并认为老姑娘最好举办罗马式的赛班婚礼,既可省时间,又省得去送彩礼.
◎一百三十二:
在这兵荒马乱之中,也可以听到有些标致的中年寡妇们纳闷:
(她们都是禁闭过久的鸟儿,)
“为什么还不见有奸淫之人?”
但当人们忙于血洗和抢劫之时,对其他罪孽就来不及多费力;
至于她们是否会逃,那就成了黑夜的秘密……我只有暗中祈祷.
◎一百三十三:
苏瓦洛夫成了征服者,比得上他的同行帖木耳亦或成吉思汗.
当炮声仍在继续,在他的眼前像干草般燃烧着寺院与街道,用血手他写出了第一张捷报,这下面就把他之杰作照抄一遍:
“荣耀归于上帝与女皇!”
(这两个名字竟在一口气中回荡!苍天在上!)
◎一百三十四:
多么不凡!“伊斯迈归我们了!”
我想这以笔记述的利剑般的几个字可以比上伯尔沙撒所见的凶言.
天佑我吧!我并非什么牧师:
伯尔沙撒所见是神的笔迹,严峻旦庄严,那预示国运绝非儿戏;……但这机智的俄国佬居然对燃烧的城歌吟,如尼罗.
◎一百三十五:
他写了这北国的诗,不需谱曲,正好用嚎叫和呻吟给它伴奏,我想人们虽然不唱,却永远忘不了它……
因为,若可能,我要教导石头来反抗世上的暴君.别让人说:
我们仍谄媚王座吧!
子子孙孙啊!多年以后想想我们是怎样暴露了世界自由之前的情况!
◎一百三十六:
我们是见不到那一天的,但你们生活在自由而欢欣的太平盛世,将难以置信我们所见的一切,因此我要替你们写出这些怪事;
不过,让这记忆消逝也好!但若后人仍要提起,它引起的蔑视必甚过古代的野蛮人,因为虽然他们彩涂自己,却不用鲜血文身.
◎一百三十七:
你们将来听到史家谈到王座和王座上的人时,但愿就像我们现今望着恐龙骨头似的,不知有此物生存古代是如何;
或者如埃及石壁的象形文字……
那有趣的谜足够让后人去猜想不知其中有何可喜的秘密?
(这就是建造金字塔的真正目的.)
◎一百三十八:
读者!我已遵照诺言,至少是依我第一章所说的予以兑现;
你们看到的爱情,风暴,旅行及战争,丝毫不差地写出来,而且这诗篇是史诗,假若老实人的话不致冒犯尊听:因为在吹牛方面我的确远逊于前辈.我只随意歌吟,但诗神有时也借给我弦外之音。
◎一百三十九:
使我得以罗嗦,挑错和胡扯.
至于这莫名其妙的诗歌巨作还要安排哪些给它的主人公,那得等以后我想一想再说;
但现在,打过伊斯迈的攻坚战,我已够累了,这一章在此结束.
先让唐璜奉派去京,带着捷报,全彼得堡都把它盼得心焦.
◎一百四十:
唐璜之所以能有如此特殊的荣誉,是因为他在前线的行为既勇敢且又人道,这后者,人们在以残暴满足虚荣之后,有一时十分喜欢;
从疯狂之屠杀中救出的孩子为他博得了人们的称赞.
但我想,对她的安然脱险比他的新勋章更使他感到欢心.
◎一百四十一:
这穆斯林的孤儿就由他管了,因为她无家可归,举目无亲.
她的亲人,如赫克托耳家族一样都已在战场上或围城下命丧;
她的出生地只剩一片废墟,而平日寺院钟鸣祈祷的声音也听不到了.唐璜忍不住挥泪,并发誓保护她,这他倒并没有违背.