第六章 (二)(1 / 1)
像笼中的鸟儿渴盼飞向太空.
◎二十七:
我是爱女人的,有时候我那么想反转暴君的这个愿望:
他愿意“全人类仅有一个脖颈好让他挥一挥刀就可以全部杀掉”,我的雄心亦很广,但不那么坏,也不那么狠(我当时年纪还很小):
我愿所有女人只有一张嘴只需我一下就能从南吻到北.
◎二十八:
噢,令人慕羡的布利流斯!你多头且又多手,要是你的其他一切部分都照样增加该多好!……但我的缪斯对于嫁给巨人或者到南极旅行,都鼓不起博大的胸怀去作歌,要是唱唱小人国她还能胜任.
于是,我只好再把我们的主人公把他从几行前的所在领入爱情的迷宫.
◎二十九:
看到手势一摆,唐璜就跟随那一列窈窕的淑女轻步移出;
有时,虽说这很有点危险,他还免不了向左右一群佳丽瞟去瞟来,从胸脯一直看到后背,(这种戏谑惹起的后果,在这里可要比在礼仪之邦英国罚得严,因为在英国,最重也只是缴罚款.)
◎三十:
但他并未把自己的裙装忘记.
请看她们沿回廊走过时一屋屋,真是贞静无比,堪称为处女典范;
两边把守的有太监,走在最前面的是一个掌管全队纲纪的妇人,若没有她的准许,没有人可以在这仪仗队中讲话或乱动;
她的官衔就是“姑娘的妈妈”.
◎三十一:
我可不知她是“妈妈”,或者叫她妈妈的人是“姑娘”,天知何故,后宫都如此称呼她,随它去吧:叫什么反正都一样,德托康特密尔或会替我作证;
她的职责是把一切不良倾向从一千五百个少女身上消除,越轨的必受惩罚或者把她们隔绝起来.
◎三十二:
毫无疑问,一个上好的闲差!
但可以省心的是:这里男人不多,除了陛下;而他,再加上她的辅助,还有卫兵,宫墙,铁门闩和锁,以及偶尔有一二小的范例投下的阴影,使这个美人窝冷幽幽像意大利的尼庵一样,所有热情,唉,只有一个出口.
◎三十三:
什么出口?当然就是更坚贞……
您怎么对此还有疑问?让我继续讲下去.我讲过,这一长列不同国籍的少女象一个好人所安排的那样,迟缓又庄重地如同在溪水上冉冉行进的百合花,或像在湖上,因为溪水较急,而她们的款步却沉郁又娉婷.
◎三十四:
可是一旦她们回房,就和放出的笼中鸟.疯子及顽童差不多,又如春天的潮水,或任何地方婚约被解除的女人(这种束缚本来就没用),或如同爱尔兰集市,监视的人一走开,她们就好似和囹圄的生活达成了停战协议……
且歌且舞,有笑有说,嬉戏尽情.
◎三十五:
自然,她们大都谈着新人,评到了一切:头发,风姿,身材,有人认为她的衣服不太合体,或好奇她为什么不戴耳环;
有的说,她的年龄已近盛夏,有的则不同意,认为还停留在春天;
有人觉得她高大而有男人味,又有人真愿她就是个须眉.
◎三十六:
但总的来说,她让所有人都相信就同她的装束所表现出的那样,一个俊俏的可人的少女,比得过最娇艳的乔治亚姑娘;
她们奇怪古尔佩霞未免有些太傻,净买一些女奴美得可去分享她的宝座,权势,及一切东西,只要陛下一旦讨厌了他的发妻.
◎三十七:
而有一点最可怪这群宫女们:
虽然新宫女美得够叫人气恼,但考查过她第一遍以后,她们在这女伴身上竟未找到像温柔的女性所习惯挑剔的那么多的缺陷;因为无论基督徒,异教徒,只要初见面后,还是总是“从没见过如此丑的丫头”.
◎三十八:
当然她们还不能免俗,也有着小小的个人嫉妒;可是这一次,不知是不是所谓心心交感(无论是否承认它)在作祟,虽说她们都不曾看出她的假扮,却一致对她感到陶醉而温情,有如磁石的吸力,魔咒,或者任何您想打比方的……我们别为这而不和;
◎三十九:
可肯定的是:她们对这新来的伴侣都有一种新鲜之惑,有点像绝对浪漫的.一见倾心情谊,非常之纯洁,使她们不禁向往有这样一个妹妹,只有少数人希望有个和她一模一样的弟弟,若与他在高加索的故乡生活,可要比伴着苏丹或巴夏好许多.
◎四十:
对于这种浪漫情谊最具天才的该算罗拉.卡金卡.杜杜三个人,总之,为了让我少费些笔墨来描述,这三个少女,据可靠的传说,都是花容月貌,美艳不可再美艳,只是身材.肤色.年龄.丰润.
经纬和国度有别,但相同的:
她们对这个新相识都很欣羡.
◎四十一:
罗拉像印度一样幽暗,一样火热;
卡金卡是乔治亚人,白里透红,眼睛浅而蓝,臂膀手和都十分可爱,精巧双足的不像是为了走路用,而是为了轻轻掠过;至于杜杜,她的体态则最宜于拥在床被,她身材大,却娇弱且懒洋洋,但她那姿容美得直叫你发狂.
◎四十二:
杜杜如同一个打瞌睡的维纳斯,不过,她又最能使你辗转难眠,只要你见到她那典雅的前额,浮雕型的鼻梁及光灿灿的脸蛋;
她的身上棱角全无;确实,如使她再清减些,也不会有失丰韵;
但你又十分难断定她哪一部位能够损减而不至削弱她的妩媚.
◎四十三:
她不喜卖弄风情,却会悄悄地袭入你的心灵如五月的春光;
她的眼睛并不太活,但只半阖着却足以教人一望而神魂不宁;
她看来如同(这个比喻很新奇)
刚刚被刻成形皮格梅良的石雕,其中生命与大理石还在交搏,虽然各部分已经在缓缓复活.
◎四十四:
罗拉询问起新来的少女的名字,“璜娜.”……这名字倒还不错.卡金卡又问她从哪儿来?“西班牙.”
“西班牙在哪呀?”“呀.别问这傻话!”
罗拉重重地说了卡金卡一句,“真害臊:这显得在乔治亚你们什么都不懂!西班牙一个岛国,紧邻着埃及,丹吉尔以及摩洛哥.”
◎四十五:
一言不发的杜杜,只挨着璜娜坐下,一面玩弄着她的面纱及发辫;
她凝视了她一会儿,叹了口气,仿佛十分可怜这个陌生的娇娃为何到了这儿,连一个亲朋也没有又被大家的注目弄得羞羞答答……
新客人到处离不开这种接待,那种评头论足的关怀是多么好心!
◎四十六:
这时,姑娘的妈妈来命令大家:
“姑娘们!到了安寝时刻了!”
接着,她对新来的璜娜说:
“你来得有点出人意料,亲爱的,我不知道该将你安排在哪儿;
你瞧每个床都有了人,我只好让你跟我挤一个床上.明天一早,一切我们都会给你安排稳妥.”
◎四十七:
这时罗拉插嘴说:“妈妈,你知道你本睡不安宁,我不忍再看到你让别人打扰,还是把璜娜交给我吧.我们二人都算苗条还不若你的一半呢;别说不吧,我会将你的新人照顾得十分周到.”
但这时,卡金卡赶紧插了话,说她也有一个铺位可以应急.
◎四十八:
“并且,”她说,“我最讨厌一个人睡觉.”
妈妈皱起眉头问:“为什么?”
“我害怕鬼,”卡金卡说,“真的,我看见在每根床柱子上有鬼怪,接着做恶梦:尽是拜火教徒啊,基督徒呵,吸血鬼以及一大帮妖魔.”
妈妈说,“把她交给你及你的梦,我担心璜娜就难以做得成梦.
◎四十九:
“罗拉啊,你还是得一个人去睡,别管是什么理由.你也一样,卡金卡,以后再说吧.我要把杜杜与璜娜放在一张床铺上,因为她安静,不惹人,又很怕羞,不会通宵讲个不完,老是动闹.
你说如何,孩子?”杜杜不吭声,她的才能原来是沉默的那一种.
◎五十:
她站起来,在妈妈的脑门吻一下,又将卡金卡罗拉和两边的脸都吻遍了,接着翩然鞠了一躬,(土耳其和希腊人不讲究请安,)
便拉着璜娜的手,洋洋得意地向她介绍了一番她们的去处;
别人都噘了嘴,虽闭口不言,却一致怪妈妈太偏袒杜杜.
◎五十一:
这是一所宽大的宫室(土耳其语叫作“奥达”),沿墙搁着一溜床铺与梳妆台……我本可描写得深细些,因为我曾亲眼目睹土耳其的后宫;
但算了吧,没有什么特别的,总之是一个大间装饰华贵的屋;
有女人所需一切,除了一两件,但那也是远在天边,却近在眼前的.
◎五十二:
我讲过,杜杜是个娇媚的姑娘,不算太娇艳,却非常招人喜欢,她的姿容独具一种端庄的美,若是入画,与那种平板的脸可不相同:对那种脸,画家只须挥几挥大笔,立刻显现情致,不管笔锋对错,是否令人称心,但看来却醒目洒脱,亦很传神.