27 Ojos Asi(1 / 1)
现在把视线转一下
多年以来,佛拉瓦奇家的克里斯蒂娜女族长一直单身。
她是个手腕强势的美貌女人,数年如一日的如带毒玫瑰般致命的魅力、财富以及所她的姓氏所代表的权力还是令她成为众多上流以及王室子弟追求的目标。
如飞蛾扑火般前赴后继,追求她的男人无所不用其极也并不在乎佛拉瓦奇家的女人可怕的黑寡妇史。
摩洛哥亲王就是其中之一。
身为第一顺位继承者,他想要什么样的美女都没问题。向克里斯蒂娜求婚一开始是出于政治目的,能拥有西班牙佛拉瓦奇家族的支持,他的王位必然能更为稳固。他也认为像克里斯蒂娜这样出自古老贵族家庭将荣誉视作一切的女人会毫不犹豫地答应这场对谁都有好处的政治婚姻。
但出乎他的意料,克里斯蒂娜无情地嘲笑了他,并说,“佛拉瓦奇家还不需要我张开大腿来维持。” 毫不婉转近乎粗俗地说着这句话的时候,她风情万种的身体正靠着一堆软垫,妩媚的眼睛像冰冷名贵的黑色宝石。
如同狂性的魔女,美丽得令人畏惧。
从那天起一种叫征服欲的东西就在他心中滋长。
他对自己说:他要得到这个女人,不管用任何方式。
当他的追求终于让克里斯蒂娜感到不耐之后,他品尝到了佛拉瓦奇女族长所握有的权力与手腕……一夜之间,他第一继承者的身份岌岌可危,那顶原会稳稳当当地戴在他头上的王冠在一个月后戴在了他的堂弟头上。
自始至终,他都没有弄明白原本支持他的元老们为什么会与他反目。而当晚的庆祝宴会上那已成为国王的堂弟居然当众抛下重要的别国元首,迎向突然而至的佛拉瓦奇女族长,并近乎虔诚地亲吻她伸出的手。
那个美丽而危险的女人转过头来对默不作声的他笑,骄傲而轻蔑地笑。
他当即明白了他的王冠为什么会戴在堂弟的头上。
但克里斯蒂娜,你知道么……
没有了王冠,得到你就变成了我唯一的愿望了。
不再怜惜,不再留情。
知道她去往了英国,在她下榻行馆时,直接让他秘密蓄养职业杀手杀完她身边所有的保镖。
只要没有了保镖,就如同狮子拔了牙和爪。
——————————————————
佛拉瓦奇在英国的行馆
克里斯蒂娜不是个注重享受的人,但她的一干亲随却总会想法设法地让他们的女主人更满意一些。
靠在她所喜爱的大堆的软垫上,慢慢地吃着葡萄,百无聊赖地看着眼前起舞的肚皮舞娘。
能进佛拉瓦奇家的自然都是极品。舞姿,脸孔,身材,风情,无一不是顶尖的舞娘扭动着腰肢慢慢舞到克里斯蒂娜身边,缠着金质的臂环的裸臂妖娆的在她面前像无骨蛇般的舞动,并大胆地叼走克里斯蒂娜手指间的一颗葡萄,妖媚地笑着准备用嘴亲自来喂她。
克里斯蒂娜觉得好笑,摆摆手示意那舞娘自己吞了那葡萄。
嗯,看来她的这些个手下虽然不太懂得的办事,但留着他们偶尔看看笑话调节心情也还不错。
门外传来的枪身和打斗声,克里斯蒂娜推开又准备缠上她的舞娘,拨弄了一下披散着的大波浪长发。
舞娘有些惊惶地看着闯进房间的配枪者,而她尊贵骄傲的女主人却用严厉的眼神示意她继续跳舞。
亲王以得胜者的得意姿态走向仍旧倒在一堆软垫上的克里斯蒂娜,后者黑宝石般的眼睛却连一个眼神都懒得佘给他,只是支着下颚自顾自地看着舞。
有些恨她轻视的态度,亲王走近她的步伐愈发的快。而正当他疾步走过描绘着繁丽花纹的地板站到一个荆棘团图之上时,从天花板上猛然落下数支锋利的长矛!
运气残酷地光临在亲王身上,还有一口的气的他在痛苦地□□。
力度强到完全刺穿他的身体并牢牢钉在地上的数支长矛没有立即要他的命,潺潺的猩红鲜血正从他现在像蜂窝的身体上流出,在地板上蜿蜒。
目睹这一切的亲王随从纷纷掏出了抢对着克里斯蒂娜和脸色煞白的舞娘。
克里斯蒂娜却只是笑笑,又一次示意舞娘继续跳,不要停。
子弹上膛的声音让舞娘脸色煞白,接连跳错了好几个动作,一个跃步时甚至差点踉跄着摔倒。
“你找我就是让我看这种事?”冷然的声音响起。
舞娘发现克里斯蒂娜妩媚却无情的眼睛此刻似乎流过某种思绪。
出现的男人有着异常英俊的外表,墨绿短发如他的气息般利落,锐利得如同刀刃的眼睛此刻正不悦的半眯着,象牙色的皮肤与严谨的着衣风格让他的气息有一种冷酷的魅力。
克里斯蒂娜妩媚一笑,顺了顺美丽犹如海浪的长发,“本来是想找你谈点路的事,但一点突发情况让我的手下都死完了,所以只好麻烦你了。”
见荇依然冰冷地注视着她,她微坐直倒在软垫中的身体,用下巴示意那个一身是血的可怕人体,微哼了一声,“他来我的行馆行凶,就算是英国的法律也会判正当防卫。”
这一句刺激了亲王随从们。
但还没等他们来得及开枪,荇已经以人类所不可能达到的速度来到他们的面前,将他们所有的枪械全部卸下。
没了枪,本能让他们采取近身肉搏。但论近身,他们怎么可能是荇的对手。
没有碎他们的骨头,荇动作利落的将他们一一打昏。
整个过程流畅而快速,在克里斯蒂娜手中半串葡萄还没吃完的功夫就已经完成。
荇冷瞥了克里斯蒂娜一眼,没有说任何话的转身离开。
克里斯蒂娜放下葡萄串,出声叫道,“荇。”
看着已经死透俨然成为一个血人的亲王,荇冷冷道,“如果是谈路的事情,改天吧。”
荇消失在她的眼前。
克里斯蒂娜捏紧手中的葡萄,新鲜的葡萄汁液流在了软垫上。
她倒在软垫上,摆手让惊惶的舞娘退下。
舞娘退下时捡起了地上的枪,为在地上的亲王随从们每人都补上了一颗子弹。本打算让人进来处理尸体的,但她那喜怒无常的女主人却示意她直接退下。
安静奢华的房间中,现在只剩下几个死人和作为活人的她。
躺了不知道多久,克里斯蒂娜伸手开始解上衣的扣子。一颗一颗,慢慢地脱去衣服,露出被黑色蕾丝包裹着的丰满胸部。
直直地起身,回忆着方才舞娘的舞姿开始起舞。
披散着的黑色大波浪长发有些微乱,洁白的双乳间是迷人的沟渠,黑蕾丝胸衣衬托着完美的胸,随着她如蛇一般舞动手臂与肢体,她近乎狂态的美貌好似妖魔。柔软的腰肢仿若无骨,她边舞动着肢体边来到已死的亲王面前,克里斯蒂娜独自跳着舞,对那死不瞑目的亲王笑道,“为什么这么想得到我……我,是美丽的吧。”
舞姿,无比的妖娆,甚至比方才的舞娘更为摄魂。
但有幸欣赏的,却只是一具正在逐渐失温的尸体。
西班牙语:
Ayer conoci un cielo sin sol
Y un hombre sin suelo
Un santo en prisión
Y una canción triste sin due?o
Ya he ya he ya la he
Y conocí tus ojos negros
Ya he ya he ya la he
Y ahora si que no
Puedo vivir sin ellos yo
Le pido al cielo solo un deseo
Que en tus ojos yo pueda vivir
He recorrido ya el mundo entero
Y una cosa te vengo a decir
Viaje de Bahrein hasta Beirut
Fui desde el norte hasta el polo sur
Y no encontré ojos así
Como los que tienes tu
Rabboussamai fikarrajaii
Fi ainaiha aralhayati
Ati ilaika min haza lkaaouni
Arjouka labbi labbi nidai
Viaje de Bahrein hasta Beirut
Fui desde el norte hasta el polo sur
Y no encontré ojos así
Como los que tienes tu
Ayer vi pasar una mujer
Debajo de su camello
Un río de sal un barco
Abandonado en el desierto
Ya he ya he ya la he
Y vi pasar tus ojos negros
Ya he ya he ya la he
Y ahora si que no
Puedo vivir sin ellos yo
——Ojos Asi
译:
你那样的眼睛
哦,你知道我曾见过
一个没有国籍的男人
圣徒,排着长队的上尉
和一首因为少了想象力而等待着名字的歌
我也曾见过
比檀木更黑的东西
而现在看来
我只因你的眼睛而存在
我唯一的渴望,全部的热望
是永远活在你的眼里
到处旅行,飘越七片大洋
没有什么我不能献出
来自巴林,到达贝鲁特(黎巴嫩首都)
一路把别人和你比较
流泪的,窗或门(比喻眼睛)
我找不到像你那样的眼睛
[拉丁文]
来自巴林,到达贝鲁特
一路把别人和你比较
流泪的,窗或门
我找不到像你那样的眼睛
哦,我刚才见到
一个富有的女人
披挂着破布,乞讨快乐
我穿越了一条盐粒的河
在那之前
我驾着一艘沉没在沙漠的船
我也曾见过
比檀木更黑的东西
而现在看来
我只因你的眼睛而存在
我唯一的渴望,全部的热望
是永远活在你的眼里
到处旅行,飘越七片大洋
没有什么我不能献出
来自巴林,到达贝鲁特
一路把别人和你比较
流泪的,窗或门
我找不到像你那样的眼睛
[拉丁文]
来自巴林,到达贝鲁特
一路把别人和你比较
流泪的,窗或门
我找不到像你那样的眼睛
我唯一的渴望,全部的热望
是永远活在你的眼里
到处旅行,飘越七片大洋
没有什么我不能献出
来自巴林,到达贝鲁特
一路把别人和你比较
流泪的,窗或门
我找不到像你那样的眼睛
——像你的眼睛