首页 > 其他 > 唐璜 > 第十一章 (一)

第十一章 (一)(1 / 1)

目 录
好书推荐: 威尼斯商人 政府论 苏向晚的太子爷 凯瑟琳的生活 我的姐姐叫玛丽苏 丑颜小妾 必然 灵曲 在劫难逃 穿越之我是黄金杖尼姬

◎一:

当巴克莱主教说道:“不存在物质”,并且已经证明了……不管他怎么说吧,据说他的体系深奥得驳不倒,即使最精妙的头脑也是白费.

但谁又相信他呢?我倒想把物质都敲碎,连钻石都让它碎成渣,找出世界是精神;虽得保留我的头,我亦仅当它已经消失.

◎二:

啊,把整个宇宙都变成“唯我主义”,这是多么新鲜而非凡的见解!

一切都是意识,一切均是自己,但这是唯一真理,我敢拿世界(不管你当它是什么)向你保证.

好一个“怀疑!”比规律还肯定.

可我们的头脑却无法承受.

◎三:

由于我们很难飞得自在轻盈,而另外一些“难以消化”的疑问会使得我们跌落到地面上来;

不管怎么说,最无法令人懂的就是:在这大千世界里,怎么会有这许多复杂的生命,各具特色?

万物.人和星辰,一个奇怪的谜……

即便谬误,那也是庄严的一曲!

◎四:

也许这世界起于偶然;然而也许竟象《旧约》上所述,那就更好:

我不想违犯《圣经》,因为有人说,离经叛道自论于绝境.我觉得这说得很对.人生本来很仓促,何必咬文嚼字.无休止地争吵?

反正每个人都有一天能认识,或许至少躺在墓中不再解答.

◎五:

所以我放弃形而上学的讨论,它虚而又玄,又会有什么结果?

如果我实事求是,是就承认是,我不过为其干脆和正直不阿.

事实呢,最近不知道为何原因,(或许空气不好?)我患了肺结核,恶病缠身,这可使我大为震惊,所以我就越来越相信正统.

◎六:

第一次吐血,立即证明有上帝,(但我从未怀疑过他,或魔鬼)

第二次,我相信神秘的纯净受孕,第三次,风行的恶源说十分正确,第四次吐血让我对三位一体坚信不疑,自觉已得到其精髓,我甚至希冀那个“三”能变作“四”,好让我虔诚的信念更为真挚.

◎七:

言归正传.谁要是曾在雅典的卫城上俯瞰过.或许航海游过那明媚如画的君士坦丁堡,或阅过汤勃克图,或是在中国使用陶瓷杯在京都里品过茶,或曾经在尼尼微的砖墙中休息……

他初见伦敦大约不会很喜欢,但一年之后,再问问他如何想!

◎八:

唐璜从舒特山上下了车,时间是黄昏;地点呢,是一个斜坡可以俯视到那个善与恶之谷……

那伦敦的街巷,生命正象沸锅;

而他的周围一切静悄悄,能听到的只有路上行过的车在轧轧转动,和都市嗡嗡的,烦嚣而低沉,仿佛滚着渣滓沸腾.

◎九:

我讲到唐璜步下马车,从车后沉思地走上山头,一路在思考这个伟大的国家的奇妙,“啊,这才是自由神选中的地方!”

他赞道:“在这里,人民的声音是多么强大,不管是牢狱.枷锁.

或是宗教审判都封不住他们的呼声,每次会议或选举都无异于新生.

◎一十:

“这儿有圣洁的妻子,单纯的生活,这儿人们愿意付款就付款;

如果说物价高贵,人们挥金如土,那正表示他们的薪俸很丰厚.

这儿的法律是神圣不可侵犯的,这儿没有抢劫,旅客很安全,这儿……”一把刀打断了他的思索:

“瞎眼的!把钱拿来,不然就是死!”

◎一十一:

这自由的声音来自四个强盗,他们在路旁,一旦看见唐璜在车后闲逛,就手快眼明抓住这个好时机来一番搜索.

唉呀,谁叫这位不慎重的先生在这富裕的岛国中到处游逛!

他将会看到:这对于性命和裤兜都很不牢靠,除非你挺身而出.

◎一十二:

唐璜不会英文,仅英国人的“上帝揍你!”的口头禅倒还会说,但是连这也很少听说;有时候他甚至错以为那是一句“您好!”

或“上帝与你同在!”的祝福;这却也难怪他,连我这半个英国佬(这是我的不幸)也不经常听他们把“上帝”和“你”联系起来,除了那句骂诗.

◎一十三:

但是唐璜仍旧很快地懂得了他们的手势,因为他急躁的性情,立刻从衣服里拔出了小手枪,一枪打入了一个强人的身上.

他疼得像黄牛般在草野上打滚,并从自身的泥血坑里叫喊他亲密的伙伴:“杰克啊,我完蛋啦!

这凶恶的法国鬼子把我打倒啦!”

◎一十四:

于是杰克带着人马落荒而逃,但唐璜的那些吓跑的随从人员这时也来到,一边赞叹他,一边争着献力(照样是稍晚了一点).

唐璜看到这个“月亮的宠儿”的命好象就要从他的血管倾完,赶紧让人拿来棉花和绷带,而且后悔:自己开枪未免太快.

◎一十五:

他想道:“或许这个国家的风俗就是用这方式来欢迎外来客;

现在我想起来了,有些旅店主人也差不多,只不过和气一些:

不是用刀子.而是用鞠躬来抢钱.

可是怎么办呢?我不忍心让这家伙躺在这大路上咽下最后一口气,带上他走吧!……我来帮你们抬起.”

◎一十六:

但是还没等他们来做这件善事,那垂死人叫道:“住手!我该遭报应!

啊哦,有杯酒该多好!竟丢了一笔财!

让我死在这里吧!”生命的燃料已在他心里枯竭,伤口流的血变得浓且黑,呼吸也更急促了……

他从肿起的喉头上解下一块布,叫着:“给莎尔吧!”于是一命归天.

◎一十七:

这血染的领巾飘落在唐璜脚边,他不知为什么要向他托付,也不明白那个强盗的遗言是什么意思.啊,可惜偷儿托姆曾是吃遍全城的瘪三,纯正的地痞阿飞,最够资格的衣冠人物,匪气十足,很讲派头,却受了骗,先是口袋.然后身体被钻了洞.

◎一十八:

在这种情况下,唐璜既然已做了他可能做到的一切,一旦获得了验尸官的放行证书以便继续朝着首都前进.他真有点伤心:

想不到在十二小时之内,也不曾在这国度走了多远,他却被逼迫为了自卫而杀死了一个自由人,这使他一路越想越纳闷.

◎一十九:

呀,他给这世界除去了一个废人!

若说这个人,当年也是轰轰烈烈.

谁能再像托姆那样带头打架,那样酗酒闹事,威镇赌场是贼穴?

谁还会再挤眉弄眼嬉弄一个傻瓜?

或是无视警探,公然骑着马行劫?

谁还去挑逗黑眼睛的莎尔,这婊子?

她是那么够劲,那么机灵,又多标致!

◎二十:

可托姆已经不在了,休提他吧.

英雄必然有死,但由于上帝赐福,他们大多是飞快地回了老家.

现在欢呼吧,泰晤士河,对你欢呼!

就沿着你的河岸所指明的方向唐璜的车飞驰着,隆隆声仿佛擂鼓;

驰过肯宁顿和其他一些“顿”,这使我们盼望赶快就到达伦敦;

◎二十一:

驰过“林”镇,因为那里没有一棵树,才这般称呼;又经过一带地方叫“欢喜山”,因为它既不讨人欢喜,也没什么坡;又经过了一排小箱,是砖砌的,却可以随时漏进灰尘,门上还明示着“吉房出租”的字样;

又经过一些街道,自称为“乐园”,即使夏娃失去它也不会悔叹;

◎二十二:

经过了马车,货车,拥挤的路关卡,经过人声的嘈杂,车辆的旋流,这儿邮车飞驰得仿佛一阵希望,那儿酒店伙计在出售苦艾酒;

这里理发店的橱窗陈列着假发,那里点路灯的人正将一桶油慢慢倒进昏幽幽的玻璃灯中(因为那年代我们还没有煤气);

◎二十三:

还经过这里,经过那里,和其他等等,旅客才抵达这伟大的巴比伦地方;

不管是骑马,还是坐游览车,邮车,总之,条条路都通到这个中心.

我本来可以多说些,但不愿侵犯导游指南的特权.而且太阳下沉也很久了,夜影已包围到晚霞的边际,这时候他们过了桥.

◎二十四:

那泰晤士河的水声是多么美啊!

它竟然有一刻不是在流荡,竟然又淹没于嘈杂的诅咒声.

威斯敏斯特教堂的庄严的灯光;

它那宽阔的石路;里面是“声名”

所安居的圣殿;那洁白的月光仿佛它的幽灵飘过每个位牌;……

啊,这真无愧是岛国的圣地.

◎二十五:

那僧侣林已没了……这倒挺好;

石柱群呢……但它究竟算得上什么疯人院里却还有着圣明锁链,以防止疯子们咬着参观的宾客.

法院还招待着不少负债的哥儿们,市长官邸呢,还是(至少对于我而言,有的人不同意)庄严却呆板,但那大教堂胜过整个这一堆.

◎二十六:

沿着却灵广场.培尔梅尔等集市,那一长列的灯火真够灿烂,如果比起大陆上的灯火的光亮(那儿城市谈不到夜景的装饰)

就好比拿黄金去与锈铁废渣作比.

法国人还没有学会利用灯光;

待他们学会了,却又不会捻灯芯,而是将恶徒吊在柱子上来照明.

目 录
新书推荐: 关山第一侠辽东英雄传 修真版大明 御兽大佬手撕剧本后,灵气复苏了 在梁祝世界攻略马文才 铅笔根须的悄悄话 五朝首辅,老朱说大明没我得散 规则怪谈,从四合院开始 七零孕妻进军营,野痞兵王缠吻不休 你是我的上上签 时光里的了了
返回顶部