第二章 (一)(1 / 1)
◎一:
哦,质朴的弱龄学子的教育家们!
无论是在英.法.荷.西班牙还是在德国,我请求你们一定要动辄鞭打学生,别管有多痛,那有益于他们的德行;
请看唐璜这个例子:最贤良的母亲,最好的教育家,结果他一无所获;
真不知什么缘故,说起来很奇怪,他竟连人类的至宝贞操都保不住.
◎二:
他若进入公立的学校读书,比如说上三年级,甚至四年级,他的意兴足以被平日的课业消沉,至少,假如他在北方被抚养;
西班牙或许独处于成规之外,这恰从反面证明了成规很有道理……
唉,十六岁的孩子就惹人离婚,这怎能不使他的老师异常纳闷.
◎三:
这件事并不费解,我看假如你把那一切合计一下:首先,他有个有数学头脑的母亲,她是……
别管什么吧;老师蠢得像头驴;
一个美丽的女人(当然少不了,要不然这类丑事又何从谈起);
一个够老的丈夫和他的娇妻并不和睦……再加上时间,良机.
◎四:
好了,好了;这世界总可以绕轨道运行,人们都必须跟着转动,不管头脚倒置.
死去,恋爱和纳税,我们活一阵,风转向时,我们也跟着帆篷转;
我们由国王统治,由牧师教诲,由庸医诊治,然后就结束生命;
全不过了一会儿:爱情,美酒,雄心,信念,战斗,尘土……也不过一个声名.
◎五:
我说过了,唐璜被送到了卡提斯,我记得,那是个漂亮的海滨城,殖民地的贸易(至少是在秘鲁知道反抗以前)都集中在那儿;
那里的女子多美!啊,多么标致!
仅看那步履,你的血液就会为之沸腾,我不会形容,也无法比喻,啊,太动人了,无可比拟:
◎六:
一匹阿拉伯骏马?一只俊秀的鹿?
初驯的巴巴利马?小羚羊?
不,这全不像!看她们的姿态!
她们的面纱,裙衫……假如都要写出,那么整整写它一章都不为过.
还有她们的脚踝,那一双双秀足!
感谢天吧,幸亏我说不出好比喻,(所以,我冷静的缪斯呵,沉住气!
◎七:
贞洁的缪斯啊……好,你不想多说,那就随你)……有时玉手把面纱一撩,露出那双水晶晶的摄魂的眼睛,直刺入你的心窝,立刻使心变成了爱情的热带!呵,如果我能把这忘记,那就让我……够了!快说出我的祷告.
然而哪有一种衣服让眼睛透过它可以如此?就像威尼斯面纱!
◎八:
还是言归正传:唐娜.伊内兹把儿子送到卡提斯只是想着让他搭船,而不是让他呆下去,为什么不能呆?恕我不愿多说,反正这年轻人必须远涉重洋,仿佛这样才能使他断绝尘世的罪恶,那只西班牙船就象是挪亚的方舟,将他像一只希望之鸽一样给带走.
◎九:
唐璜叫仆从按照吩咐打好行李,然后接受了母训和一些盘缠,他就要飘游海外四易寒暑,伊内兹虽然难过(当然不可免:
生离死别总归刺心),还是希望(甚至相信)他的德才日益完善,她还送给他一张(他没读下去)
案头规谏,和几笔提款的字据.
◎一十:
这期间,为了渡过寡母的时光,坚强的伊内兹办了所圣经学校,专门来训导那些甘愿变成魔鬼或蠢材的儿童(败类都爱邪道),三岁的孩子礼拜天都来求学,顽劣的罚坐高凳,或者挨鞭教:
一定是唐璜的教育极为成功,所以鼓舞了她来培养另一代儿童.
◎一十一:
唐璜登上了船,海船就开始航行,虽然说是顺风,海浪却异常汹涌;
我很熟悉那海湾,因为常常经过,那喧然大波真像有魔鬼在那翻腾.
只要你站在甲板上,飞溅的浪花就直打到脸上,脸皮被打得粗硬;
他站在那儿一再地向西班牙告别,啊,这是第一次……也许竟成为永诀.
◎一十二:
当一队熟悉的乡土被自己看着隔着茫茫的波涛,渐远渐隐去,这情景,我承认,真够令人难过的,特别是初登世途,更加会别情依依;
白的是大不列颠的海岸,而一览无余的却不是异方的海岸,它越远就越神秘,泛着一片蓝色,望着望着,你就已象寄身于海波.
◎一十三:
唐璜站在甲板上,也感到同样迷惘,风在呼啸,水手们正在拉帆.咒骂;
船吱扭地响,城市变成了黑点,他们正迅急而顺利地远离开它.
要想不晕船,先生,最好吃牛排……
不要嗤之以鼻吧,这办法就请试试看;
这是真的,我行之极为有效,既然我可以,我想您也能办得到.
◎一十四:
唐璜站在船尾上自顾眺望,已越来越远的是他的祖国西班牙;
初别故土的滋味的确真够苦涩,这样的感觉连举国出征的士兵都有;
有一种关切之情难以言传,柔肠寸断是由于一种突然的震动:
即使那是你最讨厌的人与地,教堂的顶尖仍会被你痴痴地望着.
◎一十五:
处处都让唐璜难从割舍:
有母亲,情妇,可惜又没有发妻,所以他比久历世途的许多人有更充分的理由感到悲哀;
我们散了伙是因为与人争执,有时候都免不了要叹一口气,保证我们要为心爱的人一哭……
除非是悲伤已极,泪水被噎住.
◎一十六:
因此唐璜像被浮的犹太人一样哭了,他们坐在巴比伦河岸,想着郇山落泪;
我也想同哭一场,但这不是哀诗,也不必为这点愁绪心碎:
年轻人得旅行,至少得寻寻开心,而等下次他们新的手提箱被仆人捆上马车背上的时候,也许我这一章就裱糊在里面.
◎一十七:
但唐璜哭了,他沉思而又叹息,他的苦泪落入了咸涩的海水中:
啊,“美者益增其美”,一点也不假,(请原谅吧,我太爱拾人牙慧;
感喟原是在丹麦之后以鲜花散在奥菲利娅坟上而发出的.)
他时而哽咽,想到目前的处境,他就郑重决定了要改过自新.
◎一十八:
“别了,我的西班牙,长久地别离了!”
他喊道,”也许我从此再见不到你!
也许我会像那多少游子的心灵因为思念你的海岸而黯然神伤.
别了,瓜达尔奎弗河边的故园!
别了,母亲!既然从此各奔东西,那么也别了,亲爱的朱丽亚!
她的信又被他拿出默读了一遍.
◎一十九:
“我可以发誓,如果我对你忘情……
但这是不可能的,我绝不会变心,除非这蓝色的海水都变为气,除非是陆地变成了海,海枯石烂,那你也不会被我忘记,留在我的心田只有你的倩影,人的心病能有什么药方来医治?
(这时船突地一摇,他开始恶心.)
◎二十:
“除非是天塌地陷……(他更晕了.)
没有什么能叫人更悲伤.
(看在上帝面上,快拿一杯酒来!
彼得洛.巴蒂斯塔,把我扶下船舱.)
朱丽亚,我的爱……(混蛋,快来扶我!)
呵,朱……(我被这该死的船摇得好心慌.
请听我的恳求,亲爱的朱丽亚!”
(这时他已恶心得说不出话来.)
◎二十一:
内心深处他感到(更确切地说,是在胃里)凄凉而沉重,这种病,唉,连最精的医术也束手无策,常由失恋引起,或朋友的负心,或伴着我们心爱人的死而俱来,我们的一部分也死去了;
更多的凄酸的情意被他拥有,但大海却是太过强烈的呕吐剂.
◎二十二:
奇异莫测的力量是爱情真正具有的,他撑住了由他自己所引起的高烧,但是一点伤风咳嗽就十分难受,扁桃腺发起炎来更不容易医除;
他顶得住一切高贵的宿疾,但小小的不舒服他却承受不了:
一个喷嚏就会打断他的轻叹,红肿发炎是他已瞎了的眼睛最害怕的.
◎二十三:
呕吐和大肠的绞痛是最糟的,最具风致和豪情满怀是爱情本来就有的,用热手巾来治疗可不太合适,因为那会堵得他呼吸不畅快;
清泻药也十分不利于他的身体,呕吐就是死亡:幸而唐璜的爱是完美的,因此能镇住他的胃部,否则风浪那么大,一定会呕吐?
◎二十四:
这只名叫纯尼达达的神圣的船,它有定期前往意大利的航线,它的最终的的港口是雷格亨;
早在唐璜的父亲出生以前,西班牙世家蒙卡达就定居在那里,他们彼此都是亲戚,所以在出发人们还把一封信塞给唐璜,嘱咐蒙卡达关照这个年轻人.
◎二十五:
三个仆人和一位教师由他带着,这位教师就是硕士彼得利娄,好几国语言被他流畅地说着,可现在病恹恹无言地靠着枕头;
陆地是他唯一盼望的,每个浪头都让他头疼得难受;
他的床被从舷窗渗进的海水弄得有点湿,也使他的心因那海水而发慌.
◎二十六:
这不是没有原因的,因为这风变得强烈的风到夜晚;
这对航海的人也算不了什么,但陆地的子民就要因此脸色发青.