第一章 (一)(1 / 1)
◎一:
说起来新鲜,我苦于没有英雄可写,虽然当今之世,英雄迭出不穷,年年有,月月有,报刊上连篇累牍报道,过后才又发现:真英雄他算不得;
所以,对这些我就不人云亦云了,只想把我们的老友唐璜来传诵……
他的戏我们都看过,他真够短寿,好象未及天年就被小鬼给带走.
◎二:
上一辈有弗农.沃尔夫,豪克,凯培,刽子手坎伯兰,格朗贝,诸多将军,不管好坏吧,总算被人谈论过一阵,像今日的韦斯雷,招牌上也曾标过名.
啊,这群声誉的奴仆,那“母猪的崽仔”,也曾都昂首阔步,如班柯的帝王之影;
同样,法国有个拿破仑和杜莫埃,在《导报》.《醒世报》上都已赢得了记载.
◎三:
还有法国的康多塞,布里索,米拉伯,拉法叶特,培松,丹东,马拉,巴那夫,我们知道,他们都是赫赫有名,此外,尚未被人遗忘的还有,例如:
朱拜,荷什,马尔索,兰恩,德赛,摩罗,以及许多军界要人,难以述尽;
有一时他们都非常.非常显赫,不过,用在我的诗中却不太适合.
◎四:
纳尔逊曾经是大不列颠的战神,只是为时不久,风尚就改换了;
特拉法尔加已不再被人提起,它已和我们的英雄一起被埋葬;
由于陆军的声望一天天兴盛,海军界的人们岂能不受影响,更何况,我们的王子只替陆军撑腰,把郝.邓肯.纳尔逊什么的早已遗忘.
◎五:
英雄人物又何止阿加门农一个,在他前后,不少俊杰人物也出过,虽然英勇如他,却又各有千秋;
不过,只因为不曾在诗篇里留辉,便被世人遗忘……我虽无意针砭,但说实话,当代我实在找不出谁适用于我的诗(就是这新的诗章),所以,我说,只有唐璜被我选中了.
◎六:
史诗作家多从故事半截叙起,(开辟这条阳关大道的是荷拉斯,)
随后,作为倒插笔,再教主人公……
随诗人高兴,在什么关节都可以……
回想他的过去;当然,那是对着他的情人,并且晚餐已经吃饱;
地方呢,也许是宫室,乐园,或是花苑,而对于情侣,连山洞也赛似旅馆.
◎七:
史诗的叙述法通常就是这样的,但我现在却得一反惯例,从头说起;
我的布局有严格的章法,如果胡乱穿插,岂不破了规矩?
所以,我就要诌上一段开场白(好,足足费了我半小时力气!)
谈谈唐璜的父亲是什么样人,如果您同意,也可以谈谈他的母亲.
他却认为史诗可以从中途叙起.
◎八:
唐璜出生在塞维尔,一座可爱的城市,这城市以柑橘和美女而名扬海内外,谁要是没见过她,那可真是不幸……
有谚语这么说,我也认为很对.
在整个西班牙,也许只有卡提斯(这您就会看到)才可以和它媲美.
唐璜的父母住在一条河水边,瓜达尔奎弗河,也是非同凡响.
◎九:
父亲名叫约瑟,当然也是尊称唐,他可是一个纯粹的西班牙贵族,论家系世世代代是最正统的哥特,从没被摩尔或犹太血统所玷污过;
也从没见比他更好的骑士骑上马,或骑上马又跳下,我敢打赌;
就是这贵人生下我们的唐璜,又生了唐璜……但这是后事且慢再讲:
◎一十:
他的母亲博学多才,远近闻名,各科各门的学问无不精通,连基督教的语言都难不倒她,而品德之高,没人能与之相比.
遇见她最聪明的人都感到自愧,最善良的人也会嫉妒得心痛,因为他们看到,凡自己的所长都已被她的所作所为比得黯淡无光.
◎一十一:
她那丰富的记忆像一座矿山,高尔德仑.罗培都被她背得滚瓜烂熟,因此,要是有演员忘记台词,她能够立即充当活的提词书.
芬纳格的绝技碰见她才真算倒霉,幸亏他已关门大吉,另谋活路,因为,他怎么能教一种人的记忆力敢与唐娜.伊内兹的脑筋相比?
◎一十二:
推算之术是她最心爱的科学,宽宏大度是她最崇高的美德,她的俏皮话(偶尔一试)都很典雅,而正经话就更显得神圣而严肃.
总之,在一切方面,她都称得上出类拔萃:她的冬装用斜纹布,礼服用绸子,夏天呢,则便用细纱做,如此种种;恕我不在此瞎琢磨.
◎一十三:
拉丁文她会读……即那篇《主祷文》,希腊文也懂得……大概的几个字母;
也随时翻看一点点法文小说,讲起法文来虽然免不了谬误;
对于本国的语文她不太留意,至少是,西班牙语讲得不清楚.
她的思想是定律,字字都算难题,或许她认为,越难懂就越有深意.
◎一十四:
英文和希伯来文独蒙她垂青,据说,她认为这两者有些相同之处,而且用圣诗似乎也证明了这一点;
至于这,证词只好找看过的人.
但是,有句话是我亲耳听她说过的,大家也可以自己想想,赞同不赞同;
她说:“真奇怪!英文老是用‘诅咒,放在希伯来的名词’我是,之后!”
◎一十五:
有的女人爱嚼舌,但她的仪容就是在讲演……连一眉一目都象训诫;
她一切的一切都持之有方,就象那令人怀念的罗米力勋爵毕生都是在阐明法理,纠正国风,他的自杀真是奇怪得令人难以理解;
唉,这似乎又在证明了:“一切皆虚空”,(但法庭的验证说是:“他发了疯”.)
◎一十六:
总之,她是血肉之躯的“审慎”,是从艾吉渥斯小说跳出来的人物,若非崔莫太太教育人的典范,也算千里寻夫的“西立勃之妇”;
她变成了妇德的最端正的化身,连“嫉妒”也挑不出任何玷污.
哈,虽然别的女人罪过上千条,她却一条也没有……这才最糟糕.
◎一十七:
她真称得上十全十美,无与伦比!
当代女界的圣徒也望尘莫及.
对她狡猾的魔鬼已无计可施,她的守护神也跟着闭目安息.
她的一举一动,不论什么细节,都像哈里孙的钟表一样准确无疑.
在德性上,人世间有什么比得上她?
当然除过“无敌牌”的油,马卡沙!
◎一十八:
是的,她的确贤德,但贤德本身在这古怪的世界里却乏味而枯索,试想想从前,我们一对原始的祖宗在逐出乐园前,连接吻都不懂,只有福泽.安详.天真无邪在那里,(每天十二小时不知都怎样挨过?)
而唐.约瑟,真不愧为夏娃的后裔,就去采野果了,无论她是否同意.
◎一十九:
他这人做事轻率,从不想后果,不喜欢学术,对学者也不够敬爱,他想到哪就做到哪,再不考虑对他夫人是不是有什么妨碍;
而社交界照例是:唯恐天下不乱,因此就津津有味地窃窃议论开来,说他有一个情妇,又说有两个,但只要一个,就已足以使夫妇不合.
◎二十:
至于唐娜.伊内兹,虽然说德性好,却也因此而免不了自视颇高,的确,只有圣贤才受得了这种冷漠,而她,自然,走的也是圣贤之道;
不过,可是……她的火气也有些旺盛,幻想和现实又常被她互相混淆,因此,无论怎样,只要机会一到,她就逼得她的夫君和她争吵.
◎二十一:
一个经常理亏的人,而又从无防人之心,要找他的碴自然不难;
连最机灵的家伙,即使他挖空心思,也不免有那么一时.一刻.一天,会遭受意外“夫人扇子的一击”,而有时女人可是非常不讲情面:
扇子在她的玉手里会变成钢刀,至于为何盛怒,却没有人会知道.
◎二十二:
可叹有些博学多才的贞女竟然会委身于不学无术的丈夫,或者,即使夫君为世代书香子弟,却又厌烦了她那理性的谈吐;
唉,关于这,我就不愿多再插嘴,我本是个爽快人,况且是鳏夫,不过,请凡是娶了才女的告诉我:
说真的,你们是不是都很怕老婆?
◎二十三:
唐.约瑟和夫人吵了架,为什么?
诚然有上千人想知道其中原因,但他们猜来猜去,却还是个闷葫芦,这本来就事不关己,又何须操心;
包打听无聊之极,最使我厌恶,可是,要说我有何值得夸耀,那便是:朋友的家务我一概插手,因为我自己从来没有妻室之忧.
◎二十四:
所以,我就插手去管他们的事情,但一片好心却碰了一鼻子灰,这两个痴人我谁也没有见过,我想,多半他们受了鬼使神差……
因为他们的门房后来告诉我……
随它去吧;有一回更倒霉:
当我在楼下站着的时候,小唐璜把一桶婢女的脏水泼到了我脸上.
◎二十五:
这真是一个头发卷曲的活猴子,又无赖.又惹事闯祸的小顽童,他的父母没有一件事互相同意,对这淘气鬼却是一致纵容;
如果他们不吵架,神志也正常,他们早就应该把他们的小相公送进学堂,或好好打一顿屁股,也好教他成人时懂一点礼貌.