第68章(1 / 1)
姨母死后,您总该得了点儿什么吧?"
"怎么对您说呢,阿法纳西.瓦西里耶维奇?我一共只得了五十个农奴和三万卢布现钱,偿还了一部分债务,最后仍然是一无所有.主要的是搞那张遗嘱的手法很不正当的.阿法纳西.瓦西里耶维奇,那是个大骗局!我立刻就讲给您听.您听到搞了些什么名堂会惊讶的.这个奇奇科夫......"
"请原谅,彼得.彼得罗维奇,谈这个奇奇科夫之前,请先说说您自己吧.请告诉我:需要多少钱才能使您完全改变目前的困境呢?"
"我的处境很困难哪,"赫洛布耶夫说."为了摆脱目前的处境.把欠债还清并能过上最有节制的生活,起码需要十万卢布,或许还要多些,......一句话,这是我无能为力的."
"哎,如果得到了这些钱,您打算今后怎么过呢?"
"唉,那我就租套房子,闭门教子吧,因为我已不能再做事了,做什么也不行啦."
"为什么您说做什么也不行了呢?"
"您瞧,我能干什么呢!不能再去当办公室的抄写员啦.您忘了我还有家室呢.我四十啦,再说腰还痛,已懒惰成性.并且也不会给我一个好的差事.我坦率地跟您说:我也不想得到一个来钱的差事.我这个人虽然是废物,是赌鬼,一无是处,但是我决不去贪赃受贿.我不能和克拉斯诺诺索夫和萨莫斯维斯托夫同流合污啊."
"请原谅,我总不明白,没有路怎么行.脚下没有地,怎能行车?水中没有船,如何航行?生活是旅行啊.请原谅,彼得.彼得罗维奇,您方才谈的那两位先生,他们至少还是走在路上啊,他们总还是在操劳啊.好,假设说他们走到斜路上去了,这是凡人常有的情况啊,那他们总有希望走到正路上来嘛.一个人只要肯走,总有希望找到路的.可是一个人游手好闲,如何能走到路上去呢?路是不会来找他的呀."
"请相信我,阿法纳西.瓦西里耶维奇,我觉得您的话完全对,只是我要告诉您,我已经心如死灰啦;我看不出来自己能做出对什么人有益处的事情来.我感到自己完全是一块废料.早先年轻的时候,我觉得问题的关键是钱,如果我手里有几十万,我会造福许多人:周济穷画家,开设图书馆,举办福利设施,收藏艺术品.我这个人并不是没有眼光,我知道自己在多方面比那些富翁更会支配钱,他们的钱花不到正地方.目前我看这也是瞎忙,益处不多.不,阿法纳西.瓦西里耶维奇,我是干什么也不行啦,和您说实话,我是毫无用处啦.连一件起码的事情也做不了啦."
"您听我说,彼得.彼得罗维奇!您是祈祷的啊,您常常到教堂去,我知道,您早祷晚祷都不放过.您虽然不愿早起,但是却起来到教堂去,早晨四点就去,那时谁还都没有起床呢."
"那是另一码事儿,阿法纳西.瓦西里耶维奇.我这样做是为了拯救灵魂,由于我相信这多少能减少一些浪荡生活的罪过,我相信尽管自己无能,可是祈祷总多少能感动一下上帝.说实话,我祈祷,甚至没有信心,我也祈祷.我仅能感到有一个主,一切都取决于他,象我们耕地的牲口似的,能觉的出来谁在役使它."
"这么说,您祈祷的目的是为了讨得上帝的喜欢以拯救自己的灵魂,这赋予了您力量,使您早早起床.相信我,假设您相信您在为您所祈祷的上帝服务,您做起事情来一定会精力充沛."
"阿法纳西.瓦西里耶维奇!我再向您说一遍,那是另外一件事儿.在第一种场合,我看到自己总算在做什么.我对您说,我打算到修道院去,那儿不管叫我从事多么沉重的劳动.多么艰巨的伟业,我都要勉力完成.我相信,那些使我做这些事情的人会受到报应,这不是我应考虑的情况,在那儿我听从安排,因为我是在听从上帝的安排."
"为什么您对世俗的事情不这么看呢?我们在红尘中也是应该为上帝服务,而不是为别的什么人服务啊.要是也在为别的什么人服务的话,那也只是因为相信这是上帝的意旨才这样做的,否则我们是不肯这样做的.每人的各种才干和能力是什么呢?只是我们祈祷的工具罢了:有时用语言祈祷,有时用行动祈祷.您是不能到修道院去的:您已注定脱离不了红尘了,您有家呀."
穆拉佐夫说到这里停下了.赫洛布耶夫也没有吭声.
"那么,您认为,假设有了二十万,您就能站稳脚跟,开始过一种比较节俭的生活罗?"
"也就是说,我起码能做我能做的事情,......教育子女啊,给他们找好老师啊."
"彼得.彼得罗维奇,两年以后您不会又弄一身债务吧?"
赫洛布耶夫沉思了一会儿,一顿一挫地说:
"不会,在这段经历之后......"
"经历能起什么作用呢,"穆拉佐夫说."我了解您哪.您这个人心慈面软,来个朋友借贷,您会借给他;看到谁可怜,您就想周济谁;嘉宾光临,您就会盛情款待他,会随心所欲,忘记节俭.还有,请谅解我说话坦率,您的子女,您是不能教育好的.只有完成了自己天职的父亲才能教育好自己的子女.而且您的夫人......她也是心慈面软......她的教养也根本不适合于教育子女.恕我直言,彼得.彼得罗维奇,我甚至想,孩子们和你们在一起也有害无益!"
赫洛布耶夫沉思起来;他在心里从各方面省察起自己来,终于感到穆拉佐夫的话有部分道理.
"您看怎样,彼得.彼得罗维奇?把孩子.家里的事都交给我吧;别管您的家.您的孩子啦,我来管.您的情况已使您处于我的掌握之中.眼看要饿死啦.目前已不能再犹豫啦.您认识伊万.波塔佩奇吗?"
"我很尊敬他,虽然他穿的不好."
"伊万.波塔佩奇以前是个百万富翁,女儿都嫁给了官员,日子过得跟皇上一样;可最后破产了,当了管家.从山珍海味落到粗茶淡饭并不是一件快事,看来什么也咽不下去罗.现在伊万.波塔佩奇又可以吃山珍海味啦,但是他不想那么挥霍了.他本可以重整家业,可他却说:'不,阿法纳西.瓦西里耶维奇,我目前不是为自己.替自己办事,是上帝注定我这么做的.我不愿意按照自己的意愿去干任何事情啦.我听您吩咐,是由于我愿意听上帝的旨意,而上帝总是通过优秀人物的嘴来讲话的.您比我聪明,所以我不能负责,要由您来负责.,伊万.波塔佩奇就是这么说的.说真话,他比我要聪明几倍."
"阿法纳西.瓦西里耶维奇!我承认您对我的支配权,我是您的仆人,请任意吩咐,我听您安排.只是给我的工作可别超过我的能力:我不是波塔佩奇.我再说一遍:任何好事,我都无能为力."
"彼得.彼得罗维奇,不是我要麻烦您,不过您说愿意为上帝服务嘛.如今有一桩慈善事业.有一个地方正捐款盖一座教堂.资金不足,需要募捐.穿上老百姓衣裳......您如今就是一个老百姓嘛,破产的贵族也就是乞丐,别摆什么架子?......拿上募捐册,坐上普通马车到城镇乡村去募捐吧.您能得到大主教的祝福和一本用细绳装订的募捐册,上帝保佑你."
赫洛布耶夫被这个崭新的职务惊呆了.他毕竟是一个古代曾显赫一时的名门出身的贵族,如今竟要手拿募捐册去为教堂募捐,而且要坐着马车到处颠簸!但是却不能推脱:因为这是慈善事业啊.
"想好了吧?"穆拉佐夫说."这可是一举两得的好事:既为上帝服务,又为我服务."
"怎能说为您服务呢?"
"为我做的是这么一件事.您要去的地方,我还未去过,您可以把当地的情况了解来:那儿的百姓生活怎样,哪儿富些,哪儿穷些,一般状况怎样.说真话,我爱老百姓,也许是因为我是从老百姓中间出来的.如今老百姓闹事的地方很多.分离派教徒以及各种流浪汉在蛊惑他们,煽动他们造反,反对政府和秩序.人如果受到压制,是很容易起来反抗的.人要是果真受到欺侮,受人挑唆并不难.问题是不该从下边开始镇压.一动拳头就糟了:不会有好处,仅有盗贼会发财.您是个聪明人,您察访一下,看看哪儿闹事确是由于人欺侮人造成的,哪儿纯粹是因为老百姓不安分,回来以后全告诉我.我给您些钱拿着,看到的确无辜受害的人就散发给他们.您自己也要好好开导他们:上帝要人毫无怨言地忍受一切,碰到不幸的时候,要祈祷,不要去行凶去报复.一句话,告诉他们谁也不要鼓动谁去反对谁,要使大家和睦相处.无论看到谁对谁怀恨在心,您都应该全力去消除."
"阿法纳西.瓦西里耶维奇!您吩咐我的是一件神圣的工作,"赫洛布耶夫说."可是您应知道您把它委托给了一个什么人.这件工作只能委托给一个跟圣徒差不多的人哪.他需自己先会宽恕他人才行."
"我并不是说,这一切您全能做到,你只人尽力未能做就行了.您毕竟会把那些地方的情况了解回来的,会对那个地区的状况有个认识.官吏永远也接触不到老百姓,并且老百姓也不肯对他们讲真心话,替教堂募捐的时候可以去找各种人......既可以去找小市民,又可以去找商人,您将有机会去向各种人打听情况.我对您提这个,是由于总督眼下特别需要这种人才.您可以不经过逐级晋升,一下子就能得到这样一种职位,这将使您的生活变得不无好处."
"我一定竭尽全力去做,"赫洛布耶夫说.他的声音中显露出一种振奋的调子,脊背挺直了,头抬起来了,仿佛一个看到了希望之光的人."我看得出,是上帝赐给了您智慧,您对一些事情的理解比我们这些近视的人好的多."
"现在我想我打听一下,"穆拉佐夫说,"奇奇科夫怎么啦?