第1章(1 / 1)
第一章
一八二O 年“各位,我们再向新郎新娘干一大杯!”
一位红光满面,醉态可掬的客人含糊不清地这么说着,高高举起酒杯,头向后一仰,想
要一干而尽。
但是,他的步履不稳,猛然间一个踉跄,身子朝后面的椅子倒了过去,引得餐桌边的客
人哄堂大笑。孟黎莎冷眼旁观,觉得她继母的这些朋友们虽然在观礼之后可以开怀畅饮。但
也实在喝得太多了。
在雷德尔堡豪华大厅中举行的婚宴,就算以当时英国的一般水准而言,都可说是极尽奢
侈之能事了。
考究的杯盘中盛着精致的餐点,一道又一道的端上来,任何一个美食主义者这时都不免
赞誉备至,无从挑剔。
大多数的客人似乎对美酒比对佳肴更有兴趣,一些穿制服的传者总是端着一盘盛满美酒
水晶酒杯,恭立一旁以备宾客亭用。
“看来每张椅子后面都有一位待者侍候。”孟黎莎忖度着。
就算站在客观的立场,她也想不透父亲为什么要这么铺张,同时,一想到荷丝。雷德尔
今后将取代母亲的地位。她就不由得陷入深深的恐惧,恨不得大叫几声,一泄心中闷气。
餐桌旁的客人们不时说着一些低俗的、带影射性的笑话,虽然她不大听得懂,但由他们
那粗鲁贪婪的德性也可想见一斑。
更让她难以忍受的是看到餐桌的那一端,她的父亲——今天的新郎——坐在新娘的身边。
“大概全世界只有荷丝穿上新娘的白纱礼服,披上长长面纱时最缺少那份新娘味儿。也
难怪,现在她都三十八岁了。”她想。
记得父亲告诉她他打算娶荷丝为妻时,她简直难以相信。
同时,她也清楚地知道,这门婚事荷丝盼望已久。
母亲去世后,荷丝的居心就十分明显,最初几次到威尔登府拜访时她还会找些借口,后
来就干脆堂而皇之地登门入室了。
她每次来拜访,总会带些雷德尔堡大暧房中出产的桃子、葡萄等水果,还有购自伦敦的
一些美味;更阴险的是还送来了一些骏马,说是要迪瑞尔。威尔登把它们好好训练一番。
最后,孟黎莎几乎不相信父亲会接受这些居心明显的馈赠,尤其出自象荷丝这么丑的女
人之手。
“她看上去比平常更象匹马了!”
当荷丝由一位上了年纪的亲属搀着,走在教堂长长的甬道上时,孟黎莎听到有人在这么
窃窃私语。
“我倒很偏爱动物,”另一个戏谑的口气回答:“但可不是在床上!”
无疑地他们在数说她的容貌,荷丝虽然拥有庞大产业,但看上去一副“老处女”模样,
而且的确其貌不扬。
但是,如今迪瑞尔。威尔登巴拜倒在她裙下——可不是拜倒于她的风采,而是拜在她的
支票簿、雷德尔堡气派的马厩和耀眼的豪华之下了。
“你怎么能和她结婚呢?爸爸!”迪瑞尔。威尔登告诉她这门婚事时,她不禁怀疑地叫
了起来。
“我别无选择。孟黎莎,”他几乎有些粗暴地回答:“现在你母亲不在人世了,由你外
祖父那里得到的一小笔津贴也化为乌有,如今他什么也不再给我,而且一直就看我不顺眼!”
“他不再给你津贴了吗?”孟黎莎试探地问。
“还记得你出生的时候你母亲写了封信给他,”迪瑞尔。威尔登回答:“他却回了一封
律师写的信,说他会长期津贴我们,还要我们以后不要再直接和他联络了。”
孟黎莎以前就听过这桩事,但那时对她来说却似乎很不可思议——外祖父就那么论定了
这桩婚姻的不幸,而且经过了那么些年也没有使他软化下来,只因母亲当年不顾他的反对而
结婚,即使后来她过得十分快乐,他的态度也依然如此强硬。
说真的,迪瑞尔的确是个很有吸引力的男人,虽然婚前是个浪子型的人物,结了婚后倒
真是安定了下来,珍爱着他的妻子,带给她无比的幸福快乐。
但是,孟黎莎不由得会想到:小小的威尔登府邸和二十英亩大的土地,在母亲生前他还
待得住,一旦母亲不在了,就不免局限了他。
伦敦,才是他想去的地方!那些吸引成年人的多彩多姿的娱乐、赌博和活跃的社交才是
他愿投身的世界。
不过,这桩婚事中对他吸引力最大的还是那些骏马!
“关键在于——”他气势的凶凶地反问道:“居住在这么单调落后的乡间,如果不能好
好地骑马打猎,还有什么其他乐子呢?”
孟黎莎知道得很清楚,在他自己的马厩中只有两匹马,却都垂垂老矣,不能再任他在田
野中纵情奔驰,享受骋驰之乐了。
大家公认他是一个非常优秀的骑士,只是那两匹老马实在让他英雄无用武之地,只有他
跨上朋友家的良驹,特别是荷丝。雷德尔的马时,那马上英姿、卓越骑术才真让人叹为观止。
“爸爸,你是不是真的认为荷丝的那些马算对其他方面的一种补偿呢?”孟黎莎这么低
声问过。
父亲沉默了好一会儿,才说:“没有人能取代你母亲在我心中的地位,你该明白这一点,
孟黎莎,不过,骑着好马奔驰却能减轻我心中的痛苦。”
母亲的去世的确使他深感痛苦,这是无可置疑的,只是孟黎莎怀疑这种痛苦不知还会持
续多久?一旦他变成荷丝。雷德尔喜欢的那类男人时,富裕的生活将使他变得更为放荡、酗
酒无度,除了满脑子马经以外空无一物……
母亲在世时,总是使得家中充满温暖的气氛,她的锦心绣口更使得谈话生动而又有趣,
所以一家人除了娱乐之外,还有许多永不枯竭的话题。
其实,孟黎莎一直认为父亲是个很有头脑的人,她自认也承继了这种特性,因此一旦面
临孤独无垠的飘泊感时,就更感受一种深沉的痛苦。
但他选择了荷丝。雷德尔,这又怎么说呢?
他望着餐桌那头的荷丝——现在已经成了她继母的女人一一不由感到一阵嫌恶。
荷丝今天也喝了不少,脸上泛着一片红光、却使她看上去不只是丑陋,简直就有些邪恶。
但,无论如何,孟黎莎也不得不承认,荷丝是一个非常杰出的骑师。
她骑术绝佳,无怪乎参加婚礼的客人在干杯时都说,祝“全郡最会打猎的女人。”这话
倒一点也不夸张。
餐宴接近尾声,总共花了三个多钟头,孟黎莎为了要应付身旁两位男士那种带着调情式
的恭维话而坐立不安。
虽然现在并非打猎季节,但出于对新娘的一种恭维,客人都穿上垂着流苏的打猎装,而
且在新人离开教堂时,还得穿越一道由“昆拜”猎团的仆人架起来的马鞭阵。
“昆拜”这个猪团对成员的限制一向十分严格,他们自称为“密尔顿人”,因为他们绝
大数时间都留在密尔顿,一个礼拜狩猎六天,素来以特殊的风格,耀眼的财富,势利的作风
而名噪一时。
每一个暴发户都热切地希望能打入他们这贵族团体,然而环顾荷丝请来的那些客人之中,
却没有一个受他们欢迎。
当然,只有迪瑞尔。威尔登例外,他们一再邀他入会,和他们一起出外狩猎,只是那时
他还无力参加。
“看来现在他加入没什么问题了。”孟黎莎暗自想着。
同时,她也不由得奇怪那些自命高雅的密尔顿夫人们竟会考虑荷丝?
这时,一个客人取出一只猎人用的喇叭,开始吹起“狐狸出现”和“走开”的乐曲。“
那对新人来说显然是一个信号,因为这时荷丝由座位上站起来。轻轻拍拍新郎的肩膀,
告诉他该上楼换衣服了。
他们即将启程赴伦敦,孟黎莎猜想父亲到了那里一定会加入一些新的社团,再涉足一些
他年轻时到过的场所中重温繁华旧梦。
孟黎莎相信荷丝对于料理自己的事情一定没问题,而且她似乎是“买得”了一个丈夫,
不过看来她会以别的方式找到报偿的。
荷丝向大厅门口走去,因为她吩咐过孟黎莎要和她谈话,于是孟黎莎跟在后面,走过大
理石地板,来到布置华丽的楼梯间。
进入荷丝宽敞的卧室中,两个女仆正在静候着,卧室本身是够漂亮,却布置得令人不敢
恭维,尤其窗帘和床幔都采用深黄色的天鹅绒,非常刺眼。
荷丝取下面纱上的头饰,带几分得意地说:“婚礼进行得很理想,在雷德尔堡一切都照
预定计划进行。”
她站在那里让女仆为她脱衣服,突然尖叫起来:“快点啊!你这笨货,我总不能整晚都
站在这儿哪!”
“对不起,小姐……”女仆慌慌张张地说。