第108章(1 / 1)
这一点解释了病人或者死者的亲属对那些没有来探视病人或者出席葬礼的人的怀疑。”
③
“无论如何,活人至少应该让巫师感觉到他们的愤怒……
尽不到这种义务的亲属要受到各种各样灾祸的惩罚。他们的庄稼会枯死,他们的猪和狗会倒毙,他们的牙齿会开始脱落。
这是死人的魂的报复。
‘小’魂(他们把魂分为大魂和小魂)
①Rev。
G。
Taplin:TheNarinyeriTribe,p。
21(edit。
of1879)。
②R。
Neuhaus:DeutschNeuGuinea(TheNeighbourhodofKingWiliamCape)
,i。
p。
258—9。
③R。
Neuhaus:DeutschNeuGuinea(Kai)
,i。
p。
83。
-- 476
原 始 思 维964
留在坟墓的近旁,直到蛆虫开始毁坏尸体时为止。“
①土人有最迫切的理由要尽力使新死的人感到满足。然而,只是在死后的最初时期才感到真正的恐惧。久而久之,活人放下心来了,最后,“丧期是否延长得由死者本人来决定。假如他让自己村的猎人们获得丰足的猎物,则丧礼将延长很久。假如他没有给他们提供猎物或者提供得少了,则对他的记忆很快就淡忘了。鳏夫或寡妇可以重新结婚:丧礼对这种事是没有妨碍的。”
②要紧的是立即为死者报仇。
“在卡伊族那里,战争的导火线差不多总是死亡事件。为了能过和平的日子,必须害死一个或一些巫师并把他们的所有亲属都斩尽杀绝。死者的魂要求报仇:假如他的死得不到报复,他的亲人们就要受到惩罚。他不仅不让他们狩猎获得成功,而且还会派出一些野猪去蹂躏他们的田地,使他们遭受种种灾难。只要某某人死了以后发生了什么灾难,比如旱灾、因受寒而生病、不管什么创伤等等,他们都认为这是魂的报复。因而土人面临着一种十分困难的非此即彼的抉择。假若由可怕的魂的报复引起的恐惧小于对活人的恐惧,此外,假若不是对自己最宝贵的财产、对他的猪的依恋,那么,巴布亚人,至少卡伊人是从来不会进军的。”
③
当巴布亚人在邻近的部族里发现了那个谋杀人命的巫师并把他杀死时,战争就开始了。土人预先十分缜密地衡量了
①R。
Neuhaus:DeutschNeuGuinea(TheNeighbourhodofKingWiliamCape)
,i。
p。
519。
②R。
Neuhaus:DeutschNeuGuinea(Kai)
,i。
p。
83。
③R。
Neuhaus:DeutschNeuGuinea(Kai)
,p。
62—3。
-- 477
074原 始 思 维
死人可能给他带来的损害,于是采取了相应的措施。
然而,对于盛怒的死者却是样样都怕的;不管巴布亚人能够预见到死者会带来什么灾难,仍然还会有其他灾难降到他身上来,而且正是在他最意料不到的时候。这就是为什么在两恶之中他宁愿选择那个大家知道的、确定的恶,并且为自己的事业着想,他也需要死人的有力帮助。
同样,在布根维尔岛,“干预活人的生活,帮助或损害他们的首先是死人的魂。因此,土人们求助于祖先,以获得他们的支持……他们给祖先上供,祭祀,等等。”
①
在婆罗洲的达雅克人那里,精细的观察者柏尔海姆(PerCham)指出了那个把活人与死人联在一起的密切联系和他们双方的相互效劳。
“这些土人相信,死人们都要修建房屋,耕作稻田,一般说,都要从事十分繁重的劳动;在他们中间也象在活人们中间一样存在着社会地位的不平等和各不相同的命运。他们认为,假如活着的时候,是互相帮助的,则死亡也不需要割断那些相互效劳的联系;活人可以供给死人食物和其他必需品;死人也可以表现得同样慷慨,赠给活人具有巫术性质的药品、各种各样能帮助活人的驱邪符和护身符。”
②
柏尔海姆在这里指出了,死人组成了与活人的社会完全一样的社会,在这两种社会之间存在着相互效劳,因为它们彼此都需要对方。然而,这里谈的是那些随着一切丧礼的结
①R。
Thurnwald:“ImBismarckArchipdundaufdenSalomoInseln,”
ZeitschriftfürEthnologie,xli。
p。
132—3。
②H。
LingRoth:NativesofSarawak,i。
p。
213。
-- 478
原 始 思 维174
束而已经巩固地确立了新地位的死人。但在死人所经历的从生命停止的那一时刻开始的过渡时期中,在达雅克人那里,如同在其他部族那里一样也是有一些特别要求的。活人只要不想冒死者对他发怒从而招来奇灾大难的危险,就不能对这些要求置之不理。
我们知道,在婆罗洲以及邻近一些地区如此盛行的“人头猎”
的根据之一就在于此。
如同新几内亚的卡伊人一样,达雅克人也面临着一种非此即彼的抉择:要么他从为死者报仇而采取的进军中带回一个或几个人的头颅;要么他就面临着遭受死者的报复,这报复不仅是对他一个人,而且是对他的亲人们和他的整个集体。和卡伊人一样,达雅克人在两恶之中选择了较小的一个恶。
这里是一个有代表性的例子:“有一次,萨利塔(Sareta)
部族之一的一位首领林吉尔(Lingir)
来到沙捞越,他的头剃得光光的,衣服破破烂烂,样子很可怜,但他有33只船随行,他要求酋长让他去袭击隆都或者沙马尔汗的达雅克人;他说明他的这个不寻常的请求的理由是:他的兄弟死了,如果弄不到一个头颅,他就不能给他举行葬礼……林吉尔自然没有得到允许,没有达到他来沙捞越的目的,人们要他立即带着他的船队回去,但他在回去的途中弄到了落在他手里的四个倒霉的渔人的脑袋。“
①这位首领不是不知道,假如酋长知道了这件事(这是很有可能的)
,他势必为他的行为负责,而且这种事情对他可能变得很糟糕,但是,他宁愿让自己冒险,也比得不到他认为是为满足已逝的兄弟的
①HughLow:Sarawak,p。
215—16(edit。
of1896)。
-- 479
274原 始 思 维
魂所绝对必需的那种东西而回去要好。
在喀麦隆好象也有类似的风俗。
曼斯菲尔德(Mansfeld)
说:“从前有个时候,首领的死大概是某种小规模战争的导火线。当甲村死了一位老首领,就派出两三个战士到大约三里约①外的乙村去。
他们在那里埋伏起来,无缘无故地杀死乙村两个人,带着他们的头颅回家去,而乙村当然要对甲村进行报复。“
②
在比上述那些社会更文明的社会中,例如在班图人和南非的其他部族那里,活人与死人之间的关系也是相当密切的,但是,这些关系看起来组织得更好,趋向于形成一种祖先崇拜,尽管严格说来,这些风俗在某些重要之点上与我们叫做祖先崇拜的那种东西是不相同的。
死人是活着的,这毫无疑问。韩(Hahn)问他在草原上遇见的一位纳马奎族(Namagua)
③妇女:“你在这儿干什么呀?”她回答说:“我的朋友,不要笑我。我在遭难呀;旱灾和布希曼人(Bu-shmen)
④毁了我们许多母绵羊和公牛,所以我来到我那个在打猎中死去的父亲的坟上。我来这坟上祷告和哭泣;父亲会听见我的声音,看见我的眼泪,他会帮助我那个出去捕鸵鸟的丈夫。那时候,我们就能够再买母山羊和母牛,喂我们的孩子了。“我对他说:”你的父亲死了,他又怎样能够听到你的声音呢?