第98章(1 / 1)
在维多利亚(澳大利亚)
,“土人们经常把死亡归咎于他人的行动。
一个黑人死了,不管是年轻人还是老人,就认为有个敌人晚上来切开了他的腰身,割走了他腰子上的脂肪。即使最聪明的土人,也不能使他们相信任何死亡都是出于自然原因。“
①
不管是病人的身体还是他死后的尸体,都没有这种切口的任何痕迹,但是澳大利亚土人仍然认为没有丝毫理由可以怀疑有切口。既然死已成事实,那还需要其他什么证据来证明它呢?如果不是什么人割走了腰子上的脂肪,难道死亡会发生吗?其实,这个信仰根本不包含关于这种脂肪所应具有的生理作用的任何观念;这里只是一个神秘作用的问题,这个作用仅仅是由于作为它的媒介的器官本身的存在而实现出来的。
罗特根据贝特利(Th。
Petrie)的笔记写道:“在布里斯本区②的欧洲人殖民地的最初几年中……几乎所有的病痛都被认为是由某些巫医(turwan)掌握着的石英石的作用造成的。这个石英石赋予了它的所有者以超自然的力量。巫医的
①HughJamieson:LetersfromVictorianPioners,p。
247。
②在澳大利亚北昆士兰。——汉译者注
-- 433
624原 始 思 维
魂迫使这个石英石进入牺牲者的身体里,只有由另一个巫医用吮吸的办法把它吸出来,才能治好病;因此,巫医被认为是能够在远距离引起人得病并且可说是能够使他注定死亡的。。。。
人。“
①“在沙罗塔公主海湾所属的一个区里,所有的重病,从疟疾直至梅毒,都被认为是由一种特殊的符咒的作用造成的……这是用蜡粘在苇矛上的一片磨尖了的人的腓骨。土人们相信,当这个矛向预定的牺牲者的方向一掷,矛杆还留在掷者手中,而骨片却向空中飞去,刺进牺牲者的身体里(身体上的伤口立刻就愈合了,不留下伤疤)
,这样就引起了疾病。“
②
一般说,人的死,都是因为巫师“注定了”他必死。
“注定必死的牺牲者可以和平常一样出去打猎……当他突然感到在自己腿上或者脚上有个什么东西,他会看见一条蛇正在咬他。说也奇怪,这条怪蛇立刻就消失了……然而这个看不见的过程本身对被咬的土人来说,却是某个敌人使他中邪和他之必死的证明。没有什么能够救他的命了。他已经不打算医治了。他被弄得六神无主,完全垮台,只好躺着等死。”
③这样一来,人也可以“注定”要遭到雷劈电殛,被倒下的树砸死,被刺把脚刺伤,染上讨厌的疾病或者被矛刺着。蛇、闪电、矛等等不是上述那些后果的实际造成者:它们只可说是
①Dr。
W。
E。
Roth:“Superstition,Magic,andMedicine,”
NorthQue-enslandEthnology,Buletin5,nr。
121。
p。
30(1907)。
②Dr。
W。
E。
Roth:“Superstition,Magic,andMedicine,”
NorthQue-enslandEthnology,Buletin5,nr。
138。
③Dr。
W。
E。
Roth:“Superstitiuon,Magic,andMedicine,”
NorthQuenslandEthnology,Buletin5,nr。
147。
-- 434
原 始 思 维724
完成那个“注定”的行动。
“这个‘注定’可以由活人在死人的鬼魂的协助下或者不要这种协助而实现……敌人要么是死人,要么是自然界的神灵。”
①
斯宾塞和纪林也说:“任何种类的疾病,从最轻的病到最重的病,一无例外地被认为是由具有人的模样儿或者神灵的模样儿的敌人的恶毒影响造成的。”
②豪维特说:“他们能够想象由于偶然事故的死亡,尽管他们往往把我们叫做偶然的结果的那种东西归因于凶恶的巫术的作用。他们知道什么是横死,然而即使他们亲眼看见了这种死,他们也认为(这里谈的是昆士兰的马立博罗附近各部族)
,在这些宗教战斗的不管哪一次战斗中,如果有哪个战士被矛刺死,那么,发生这种事是因为他自己的部族的什么成员的凶恶巫术的结果而使他丧失了为击退或者避开这矛所必需的灵巧。但是我怀疑,在澳大利亚,在原先的情况下(亦即在白种人传教士到来以前,——俄编者注)
,不管在什么地方,土人们能够想象纯粹因病而死的可能性。无论如何,库尔纳依人是没有这种意识的。“
③“如果一个人在战斗中被杀死或者伤重而亡,土人们就认为他是‘着魔’了。”
④“尽管纳利涅利人(Narinyeri)常
①Dr。
W。
E。
Roth:EthnologicalstudiesamongtheNorthWestCentralQuenslandaborigines,p。
13—15(1897)。
②SpencerandGilen:TheNativeTribesofCentralAustralia,p。
530(189)。
③Rev。
A。
W。
Howit:TheNativeTribesofSouth-EastAustralia。
p。
357(1904)。
④A。
Meyer:“EncounterBayTribes,”
inWoods‘TheNativeRacesofSouthAustralia,p。
199(1879)。
-- 435
824原 始 思 维
常容易被毒蛇咬,但他们没有任何药物来对付这种事故。迷信促使他们认为被蛇咬乃是中了巫术的结果。“
①
这种智力样式不只是澳大利亚各部族所特有。我们在彼此相距极其遥远的一些不文明民族中间见到了差不多完全相同的表现。他们的集体表象中的一个可变的因素,乃是他们所认为的作为疾病或死亡的原因的神秘力量。罪魁有时是巫师,有时是死人的鬼魂,有时是一些或多或少确定的或者人格化了的力量,涉及的范围从最模糊的表象到关于天花一类疾病的确定的神格化。这些表象中的相似之点(我们甚至可以说相同之点)
,则是以疾病和死亡为一方和以看不见的力量为另一方之间的前关联,这种前关联使他们不大考虑我们叫做自然原因的那种东西,即使这些原因是不辩自明的。
我只举出这种观念一致的几个重要例证。乔梅尔斯说:“土人们从来不相信除了神灵还有什么原因能使人得病;他们认为,死亡(除非谋杀)只能由于神灵的愤怒而发生。当一个家庭有人生病,所有亲属都纳闷:这是什么意思呢?如果病人的病情没有好转,他们就决定该作点什么事。于是就去上供:也许是带一点食物,放在祭神的地方,然后把食物带回去,分给病人的朋友吃。如果病仍旧不好,就把一口猪抬到祭神的地方去,用矛刺死了给神灵上供。”
②在德属新几内亚也是这样的。
“按卡伊人(Kai)
的说法,没有人是自然地死
①Rev。
G。
Taplin:Maners,Customs,etc。
,oftheSouthAustralianAborigCines,p。
49(1879)。
②Rev。
J。
Chalmers:PioneringinNewGuinea,p。
329—30(1902)。
-- 436
原 始 思 维924
去的。“
①
在阿劳堪人(Araucanos)
②那里,“一切死亡事件,除了战斗或格斗以外,都被认为是超自然的原因或巫术的结果。