首页 > 其他 > 肖申克的救赎 > 第20章

第20章(1 / 1)

目 录
好书推荐: 波多贝罗的女巫 非人世界漫游指南 撞个“鬼”来爱! 霜花寒 清·梦缘 爱早已离开 人间微醉 遇见另外一个 路从今夜白 我本红颜

不,他需要的只是自由,如果我把我现在拥

有的全丢掉了,那就像对着他辛辛苦苦得来的一切上面吐吐沫。

所以休息天我搭便车去了小镇Buxton。这是1977年的四月初,

田野上的雪刚开始融化,温度刚开始转暖,棒球队去了北方开始一

个新塞季。当我开始旅行的时候,我在兜里放了一个指南针。

在Buxton镇有一大块草地,安迪说,在那片草地的北边有一堵

石墙,一看就能看到。沿着墙边走有一个石头,与草地格格不入。

你会说一个傻瓜的举动。像Buxton那样的乡下小镇会有多少草

地?一百个?就个人经历而言,如果再加上当时是草地,现在是耕

地的话,我会说有更多。如我发现了正确的那个,我可能永远不知

道因为我在找一块黑色火山玻璃石,没准安迪把它放到口袋里带走

了。

所以我同意,这是个傻瓜的举动,毋庸置疑。更糟糕的是,对

于一个假释的人来说是个危险的举动,因为有些地方清楚地标明了

不准进入字样。我得说,如果我越界他们会很高兴地赶着我重返监

狱的。一个傻瓜的举动……但挖28年墙也是一样的举动。当你不再

是那个能弄东西的人而是一个打包男孩的时候,新生活里面有一项

新的爱好再好也不过了。我的爱好就是寻找安迪的石头。

所以我搭便车去了Buxton。一路上我听着鸟叫,听到春天来了

,看看雪融化后露出来的瓶子--很遗憾,都是不可回收的。自从我

进监狱后世界似乎被恶意挥霍了--还寻找着草地。

许多次都是徒劳无功。没有石墙。有石墙的,我的指南针告诉

我面对的方向是错的。我走过了这些石墙。这样出来走走很舒服,

在外面我真正感到了自由和宁静。一个星期六一条老狗跟着我半天

。还有一天我还看到一只鹿。

然后就到了4月23日,那天是我再活58年也不会忘记的。那是个

温暖的星期六下午,有个在桥上钓鱼的小孩告诉我那条路叫The Ol

d Smith Road。我拿出用棕色FoodWay袋子带来的午饭,坐在路边的

石头上吃完。离开前,我把剩下的东西清扫完,我父亲在死前就是

这么教我的,那时我比这个告诉我路名的钓鱼小孩大不了多少。

大约两点钟我来到左手边一大块田野。远端有堵石墙,西北走

向,我走过去,沿着石墙走。一只松鼠在一棵橡树上对我吱吱叫。

走了四分之三,我看到了那块石头。毫无疑问。黑色的玻璃石

,光滑的像丝绸。与缅因州的草地格格不入。我盯着它看了很长时

间,毫无理由的想哭。那只松鼠还跟着我一直叫。我的心扑通扑通

狂跳。

当我感到能控制住自己了,我走向石头,在旁边蹲下--我的膝

盖嘎巴响了两声--我的手真实地碰到了它。我没把它拣起来因为我

觉得底下可能什么都有;我不能就这样走了一路却发现下面什么都

没有。我也没想过把它带走,因为我没想过它是我的--把它带走我

觉得是种很恶劣的偷窃行为。不,我只想把它拣起来感受一下重量

,来证实它的真实性,以及它光滑的纹理与我的皮肤接触的感觉。

我还得看看长久以来压在它下面的东西。我的眼睛看到了,但

却呆住了。是一个信封,在塑料袋里仔细包裹着防止潮湿。安迪的

仔细的字迹在上面写着我的名字。

我拿起信封,上面写着

亲爱的Red:

如果你读到这个那么你已经出狱了。不管怎样你已经出来了。

既然你已经走了这么远,也许你愿意走得更远一点。我想你还记得

那个镇子的名字,不是吗?我需要一个优秀的人来帮助我打理事物

。同时,和我一起喝一杯--仔细考虑一下。我愿意一直关照你。记

住希望总是件好的东西,Red,也许是最好的东西,没别的东西比它

更好了。我希望这封信能找到你,很好地找到你。

你的朋友 Peter Stevens我没在田野里读这封信。一种恐惧压

抑着我,在看之前我必须远离此地。用一句适当的双关语来形容就

是,我害怕被apprehend[有"领会理解"的意思,也有被"逮捕"的意

思]。

我打开信封读了信,然后把头埋进臂弯哭泣。跟信在一起的是

20张钞票,每张50美元。

现在我在Brewster旅馆,技术上讲已经违反了假释条例。我想

如果知道我想干什么的话,没人准备为我打开方便之门。

我有手稿。我的所有行李跟我的医疗用急救包一样大小。我有

十九张五十美圆,四张十美圆,一张五美圆,三张一美圆和一些零

头。我换开了一张五十美圆来买拍纸簿和一包烟。

猜猜我要干什么。

但真的没有答案。只有两种选择。忙碌的生存或忙碌的死去。

首先我会把手稿放进包里。然后我会扣上它,抓起我的外套,

下楼,检查一下睡袋。然后沿镇子去一家酒吧,放五美圆在侍者面

前让他给我两杯Jack Daniels--一杯给我一杯敬安迪·杜福雷。除

了一两杯啤酒以外,它们是我自1938年以来做为自由人喝的第一杯

酒。然后我要给侍者一美圆小费感谢他。我会离开酒吧沿着Spring

街去灰狗巴士终点站买一张经过纽约去El Pasco的车票。当我到了

El Pasco,我要买张去McNary的车票。当我到了McNary,我想我能

找个像我一样的老油条带我穿越边境到墨西哥。

我当然记得那个名字。Zihuatanejo。一个这样美丽的名字是无

法让人忘却的。

我发现我很兴奋,以至于我颤抖的双手无法握住笔。我想这种

兴奋只有一个自由人才能体会,一个即将开始未知的旅程的自由人

我希望安迪在那里。

我希望我能穿越边境。

我希望能看到我的朋友和他握手。

我希望太平洋和我的梦中一样湛蓝。

————————————————————————————

译后记:

《丽塔·海华丝和肖申克的救赎》[Rita Hayworth and Shaws

hankRedemption] 是斯帝芬·金[Stephen King] 的小说集《四季》

[DifferentSeasons]中的第一部。

改编自本小说的电影《刺激1995 》[ShawshankRedemption] 获

得了1995 年奥斯卡七项提名,包括最佳编剧提名。

出于对这部电影的热爱,译者利用空余时间将这部只有20多页

的英文小说翻译了出来。重新审视这部小说后发现电影基本上是按

照原著改编拍摄的,但是电影的编剧[也就是电影导演弗兰克·达拉

邦特]比斯帝芬·金更胜一筹。比如,小说里写到托米 ·威廉姆斯

是被转到另一个监狱,同时诺顿监狱长跟他做了交易,只要他不说

出真相就可以从轻发落,而电影里却是诺顿监狱长斩草除根设计杀

害了托米;再比如,小说里的诺顿监狱长最终是辞职,没提到他赚

的钱的下落,而安迪是由于在监狱外面的一个密友帮他设计的假身

份与投资赚的钱而过上了好日子,电影里是安迪将诺顿的黑心钱挪

到自己设计的假身份上,并将他的丑行曝光,迫使诺顿自杀。译者

认为这样的处理更具冲突性,让电影更好看了。

但不可否认的是,编剧的改编都是建立在这样一部歌颂友情尤

其是人类坚忍不拔意志的小说基础上的。读过这部小说可以知道一

些更有意思的细节,比如Red是如何坐牢的,囚犯们又是如何运用诡

计逃跑的,等等。

书中涉及到地名和人名本来都全部为英文,译者个人认为汉语

无法还原读音。最后修订时考虑到习惯问题,遂在地名或人名改为

中文,但在第一次出现的地方给出了英文,读者可以自行选取。同

时在一些英文名词后还用括号给出了中文注释方便读者阅读。由于

翻译时间关系,有些只出现了几次的地名和人名仍然是英文。

由于译者水平有限,难免出现疏漏的地方,敬请谅解。但愿这

部小说能给读者带来一些感触。

目 录
新书推荐: 火影:体质打破限制,雏田脸红了 官海逆袭寒门登顶不负众生 继父扶我青云路 三国:从屠夫到蜀汉上将 全民:亲弟抢我职业?百鬼夜行横推诸天 龙王出山,带着小姨妹一起飞 大明屠夫皇子,开局杀神白起模板 铠甲:恐怖,这个刑天太凶残 红楼:开局获赵云武力,一战封侯 抄家前,相府丫鬟带继承人跑路了
返回顶部