Chapter I,艺术讲座——初见(1 / 1)
Chapter I,艺术讲座——初见
巴黎大学的艺术讲座是这一年才正式开始的,用法文开始私下讲课,因为这里的艺术专业主要赞助人喜欢艺术,并且不但喜欢艺术,还喜欢不公开化所以也就不让人去录像之类。
James 非常喜欢坐在这里,就这样坐在这里听着面前那些百忙中抽出时间来的教授们站在这里讲述艺术,有时候是研究,有时候是艺术上的兴奋点,让人很是沉迷,他在这里看过了很多艺术作品,还真的都不错。他在这里在赞助的基础上还有捐了几百镑让环境更加好一点。弗雷德说这里过来听讲座的人还挺多,但是也有一些是看上去很有身份的人,实际上好像是看到了几个贵族绅士。弗雷德非常清楚这样的人过来这里,全都只有一个原因,金融王,欧洲王族撒旦。
蒂芙妮快速跑进去猫着腰低头迅速找了一个座位,正好坐在詹姆斯旁边,蒂芙妮不好意思的向詹姆斯笑了一下,詹姆斯无心去理睬礼貌笑了一下没有再去看,蒂芙妮红着脸坐下来,她肯定是打扰了人家。
蒂芙妮镇定的把录音笔打开藏起来——不公开意味着不能向外传输什么。殊不知自己以为得天衣无缝结果却全部都被旁边的绅士哥哥看到了;詹姆斯觉得很有趣,没有生气,觉得这女孩还真是够倔强但也说明是足够喜欢艺术。詹姆斯看着女孩坐在旁边,有点无奈——刚才女孩肯定有点急了,长长的耳机线掉出来也不知道,一会可能会被绊倒的。
这一次还不错,蒂芙妮这样觉得,从小蒂芙妮就非常喜欢这些,也很能理解懂得这样一种可以说是孤寂的感觉。
这一期讲座就结束了,所有人站起身,蒂芙妮这才发现自己的耳机线全掉出来了,但是,也只好匆忙起身,旁边的哥哥身材修长站起身,自己在这里一站两个高度啊!蒂芙妮心里叹息。
詹姆斯无意中看了一眼刚才的女孩,耳机线已经全露出来了,但愿······“Soyez prudent!”(大意:小心!)
蒂芙妮狠狠的抓住了这位哥哥的手,刚才差点把她一下子甩出去!蒂芙妮在这位哥哥的帮助下一点点的站稳,然后赶紧把耳机线收起来,手忙脚乱,刚才把衣服整个都滑下去了!“Merci, Monsieur Merci beaucoup! Je vais à nouveau noter que mon cable du 展现了一个诚信的笑,蒂芙妮实际上已经觉得丢死人了!但是哥哥却没有声音,有点疑惑,抬头一望。
詹姆斯只觉得上天对他总算没有忘记,他面前的这双眼睛,是典型的亚洲的眼眸,但是里面倒映着自己的身影,完全没有一丝污垢,把自己的内容完全的展示出来,多纯粹的一双眼睛!很单纯的一个女孩子,詹姆斯只觉得一道阳光狠狠劈在自己心头,狠狠的一颤!
蒂芙妮半天不见动静抬起头“Ce monsieur? Comment allez-vous regarder mon visage?”(大意:这位先生你干嘛盯着我的脸?)蒂芙妮说着摸了一下,没东西啊?早上她洗脸还是很干净的!
詹姆斯回过神“Rien de plus attention la prochaine fois, le cable du casque est trop long, mais ne soyez pas en marche si anxieux”(大意:没什么,下次小心一点,耳机线太长了,而且也不用这么急跑来)。
蒂芙妮不好意思的挠挠头“Penser me suis dit de ne pas être en retard, et le résultat était tard, beaucoup trop vieille Université de Paris autour d'un peu confus,”(想着告诉自己别迟到了,结果还是迟到了,巴黎大学太大太老有点绕迷糊了)。詹姆斯看女孩还在收拾自己的包帮她拿起来,两个人就这样一起出去了。
“Merci, monsieur, je souhaite avoir une belle journée”(大意:谢谢你,先生,祝有个美好的一天)。
蒂芙妮转身离开。詹姆斯却还呆在原地看着女孩就这样离去。弗雷德一直在外面等待,见到主人出来马上迎上去,詹姆斯却马上推开他在弗雷德的惊讶的目光里追着那一抹倩影。
詹姆斯总觉得心里少了一块,是什么呢?“Au revoir, innocent des filles”(纯真的女孩)詹姆斯加快速度,不管什么他就是要再一次看到那一双纯净的眼睛,那种想法强烈到、他自己从来没有过的感受。从不曾有过。从不曾有过!
James震惊了,是什麽让人在最珍惜,最留恋忘返,是人们一直想要一直期盼但是却很少很少,很少能够得到并且抓住的,或者说人们从来就没有用有过的,可是却希翼过的!
James整。个过程想了大约很长时间才想明白,但是实际上只过了不到三秒的时间,但是James却感觉自己就要失去这次机会了。顺着刚才的方向,James飞快地追上了寻找着刚才的女孩。他希望哪怕给他一个机会,就一个机会也好,哪怕再多一分钟,都是他今生最美的瞬间。
有些人的相遇不需要很美,只需要刻骨铭心,今生再不忘却。
蒂芙妮来到了这里,顺着路标一路就走来了,刚才进来的时候就看到了这附近有个小型的画展,总归也是艺术,看来还有很多时间蒂芙妮就盘算好了要来看看。
詹姆斯追随那一抹倩影。女孩其实没走太远,甚至很好找,因为在讲座附近有一个小型画展,他来到这里,忽然安下心来。女孩就站在那幅画前,那样注视着那幅画,他再次走近,女孩的眼睛一如刚才,从未变过,从未变过,他心头一震,从未变过,眼睛不会说谎。
蒂芙妮完全沉浸在自己的世界里,她很喜欢这幅画,有她想要的那种,淡然,那种随风。
蒂芙妮只觉得人生要是也能像这幅画里那样的淡然,那种的随风自由漂浮,那样的生活几乎是蒂芙妮不敢去想的。人生不如意事十之八九,蒂芙妮的梦想负累太大。
J看向这幅画,很有这女孩的风格,
“Cest vous, vous aime admirer la peinture”(大意:看来你很喜欢这幅画)詹姆斯忽然在后面说道,女孩看是刚才那位哥哥露齿一笑”J’aime beaucoup plus que peinture à l’art”(大意:确实很喜欢,我很喜欢艺术)
“Coïncidence, je l'aime aussi l'art”(大意:好巧我也很喜欢艺术,)詹姆斯回答。
“Je suis aussi très passionné par l'art, mais parfois simplement comme parfois vous voulez recueillir, et maintenant cette peinture est comme vraiment,”(大意:我也非常热爱艺术,但是有的时候只是单纯喜欢有的时候想要收藏,现在这一幅画就是很喜欢,)蒂芙妮没有再看转身离开。
女孩先行离开画展。就这样吧James告诉自己,就先这样吧,毕竟已经和这个女孩说了一分钟话,看着她那双美丽的眼睛。可是,心,有不甘,好希望继续看着那双眼眸。
时间还早,蒂芙妮离开这所学院之后就在附近一家咖啡馆坐下来——真幸运,尧之都欧美人特别钟爱咖啡店,蒂芙妮之前去旅行的时候遇到的每一家咖啡店就算是街头咖啡小车都被挤得满满的,有一次蒂芙妮去一家咖啡店买一杯摩卡顺便想坐下来休息但却根本没地方!逼得蒂芙妮只好在旁边的书架下面坐了一会算作休息!蒂芙妮这一次真的觉得很幸运。但是今天,幸运的看来不只是蒂芙妮,还有一个人。
詹姆斯不想再进去那些所谓的高层会议,这所巴黎大学他没有很多感情只因为是欧洲最古老知名的几所大学之一他才资助。
詹姆斯不由停住脚,那个女孩!那双眼睛!
“Il est vraiment très très intelligent sort! Près de trois heures où nous avons rencontré deux fois!”(大意:这真是很巧很有缘分!将近三个小时里我们竟然遇到两次!)詹姆斯轻笑着走近,蒂芙妮抬头一看是刚才的绅士哥哥。
“En effet très destin! Toutefois, si vous êtes l'aristocrate français inconnu pas délibérément la recherche de moi, alors je suppose que ce ne sera pas si belle bague”(大意:确实很巧,如果不是你这个法国贵族故意在制造这样的事情)
詹姆斯有些惊讶“Je suis un droit européen, mais je ne suis pas aristocrate français! Aussi comment savez-vous que je suis aristocratie européenne?”(大意:我是欧洲人没错,但我不是法国贵族!另外你是怎么知道我是欧洲贵族的?)
蒂芙妮轻笑了一下“Ceci est relativement simple! Et si vous venez d'une ancienne famille noble, plutôt que les pairs soi-disant vie et est assez vieille famille noble , je pense que maintenant le titre et conserve fief grand nombre de privilèges aristocratiques, il!”
(大意:这是比较容易的!如果你来自一个古老的贵族家庭,而不是所谓的终身贵族,是相当古老的贵族家庭,我现在想的称号,并保留据点许多贵族特权吧!)
詹姆斯有点惊讶可还没等说什么“Les règlements de l'aristocratie et de la noblesse britannique sont très différents, bien que toujours largement conforme à l'esprit et l'engagement, mais dans de nombreux aspects est habitudes très différentes et à comprendre les tenants et les aboutissants entre la noblesse et l'histoire des peuples de l'Europe va regarder, désolé, Je veux devenir un détective donc”
(大意:欧洲贵族和英国贵族的规定有很大的不同,但仍然精神和承诺大体一致,但在许多方面非常不同的习惯和理解贵族之间的来龙去脉欧洲人民的历史,很抱歉,我曾经想成为一个侦探)
蒂芙妮毫不犹豫地点出关键的这些。詹姆斯却很欣赏,但是“Mais à partir de mes habitudes que vous pouvez voir mon identité, mais comment pouvez-vous savoir ce que mon habitude est que vous savez comment juger sur!”
(大意:但是从我的习惯方面就能看出我的身份,但是你又怎么能知道我的习惯是什么,你又是怎么知道判断出来的!)詹姆斯有点不敢相信,这双眼睛能这么锐利。
蒂芙妮听到这话只是轻笑了一下“Vos habitudes, Nous venons après vous dire bonjour, serrer la main à l'autre, les doigts de chaque doigt de ce ventre a une mince couche de cocon, mais pas faire des travaux domestiques, mais parce que vous chasse vivace, peut-être même votre récente avoir touché quelque chose comme un fusil de chasse, qui est le premier point, le deuxième point est que vos vêtements, tissus de qualité supérieure et l'exécution exquise, loin de ce qu'on appelle les magasins de marque peuvent être comparées, et les poignets de la décoration de votre famille Symbole a dit que vous êtes une vieille noblesse standard, et vos vêtements sont non seulement délicieux, mais aussi dans un vieux tailleur à Londres qui ont personnalisé taillé à la main spécialisée et je suis sûr que bien que la Colombie-prince Charles, aussi vieille coutume de Londres-mais”
(大意:你的习惯方面,刚才你进来之后我们有打招呼,彼此握手,你的手指每一根手指的指肚都有一层薄薄的茧子,但却不是干粗活而是因为你常年打猎,甚至可能你近期就有摸过猎枪之类的东西,这是第一点,第二点就是你的衣服,面料上乘且做工精致,远不是那些所谓的名牌店可以相比较的,而且你的袖口上面的家族纹饰符号已经表示了你是一个标准的老牌贵族,而且,你的衣服不但精致而且是在一家伦敦老裁缝店里有专门的人手工裁剪定制的而且我敢肯定虽然英国查尔斯王储也在伦敦老店定制但是查尔斯的衣服甚至也不能比得上你身上穿的这一件衣服,就算估算一下好了,你身上这件衣服可能得查尔斯的五件才能比得上你这一件衣服的造价。而且你的声音和口音都和我的朋友泰勒小姐十分相像,刚才在学院里帮了我一下完全是标准的绅士行为,帮助女性是荣幸。)
詹姆斯完全被惊呆了,几分钟的时间里就能凭这些判断出一个人,这得是下了多少功夫。
但这么长时间说了这么多法语蒂芙妮已经到极限了,詹姆斯看得出来。
“Pouvez-vous me dire votre nom? Maintenant que nous savons cela, aussi, destiné?”(大意:能告诉我你的名字吗?既然我们这也算有缘认识?)
蒂芙妮想了一下“Tiffany Ye"詹姆斯笑了“Nom Chinois?”(中文名字)蒂芙妮看了詹姆斯一眼“叶宛宁”。詹姆斯收住笑脸,点头。这个充满书香气息的名字顿时感觉让这个一方小天地变得更加有了点别的味道。
詹姆斯坐起来 再次伸出手,如果有别的贵族在场会嫉妒死这个女孩,因为詹姆斯的身份实在太不同寻常,得到詹姆斯的握手有时候就像得到一个承诺。一个古老家族的承诺。
“James D.Caesar II De Versailles Von Paris Burg,钟天烨”郑重的说出自己的名字,蒂芙妮,宛宁认真地记下,说实在的很喜欢这个名字呢,詹姆斯,不过宛宁好奇询问那个字母,“Daniel”这也是一个蒂芙妮喜欢的名字。
看了一下响铃的手机“Désolé, je dois certaines choses qui se passent en premier!”(大意:我还有点事情,先走了)詹姆斯不想放过,“Moi et mes amis sont dans les universités britanniques, notre maison de Witt Moore”
(大意:我和我朋友是英国大学的,我们在威特莫尔宅邸)
随后蒂芙妮就快速离开了咖啡店。目送着蒂芙妮离开,弗雷德又等了一分钟才走过来。詹姆斯却不让弗雷德说话,只是静静享受着咖啡店这一片刻的宁静以及身后咖啡机的喷气声。
“Aspicere hanc etiam non digerente”(拉丁语,大意:去查查这个女孩,要很详细)弗雷德马上极其恭敬的行礼办事。
蒂芙妮,这里也可以称为宛宁,回到威特莫尔宅邸。泰勒已经等在那里,两个人马上开始收拾屋子——今天是宛宁的生日,泰勒送给好友的礼物就是一场朋友的生日聚会,都是一些泰勒的年轻朋友们。