首页 > 都市 > [黑篮]假面人偶 > 6 第六章

6 第六章(1 / 1)

目 录
好书推荐: 另有其人 [猎人]婚姻 分不开 味欢 呆萌事 三笑一痴 (小道士出差日记) 女配重生之白莲花系统 相门有女 江杉美人 长安

憋了半天,总算把第六章折腾出来了。

不许说我用歌词占字数哼~(正色

就想伊藤所说的,歌词是很重要的。

校园祭上的歌我考虑了蛮久的,最后还是选中了这首。

一是曲很好听,更主要的原因是歌词稍稍有些预示第15章左右的剧情

本来打算就放日本歌词的,但如果没有翻译就没有意义。

光放中翻歌词的话不带感(被踹

虽然其他人的版本也很好听,但作为Nero厨的我果然还是要放Nero版的(死一死啊

Nico原曲地址:sm21474905 B站地址:av678182

秋田的地理位置偏北,冬季偏长,所以阳泉的暑假要比日本其他地方的高校稍早一些。刚入九月阳泉的学生便已经被迫换上秋季校服。第二学期一开始,大家都在期待新学期的换位,但这种事却没有发生。栗川也十分乐意,上课时还可以头看会儿乐谱。因为十月的阳泉祭开幕在即,所以乐团的部活也比以往更加地要长。每次部活结束回家的时候,虽说不太冷,但吹来的风却总是有些刺骨。

虽然阳泉祭的乐队演出令栗川感到时间紧迫,但双休天还是和暑假一样,在书店打工。书店并不忙,但也不清闲。至少没有清闲到可以让栗川随时随地看乐谱,但栗川不讨厌在书店边注意顾客边看改改谱子,甚至有些喜欢。栗川说不上来是为什么,也许是书店的位置,也许是书店的空气,也许是顾客的人群。

这个暑假,除了打工、看乐谱、帮高桥庆生,栗川似乎什么也没做。栗川总有一种少了什么的感觉,但也不知道是怎么回事。大概是因为母亲和哥哥都分别去旅游,栗川一个人呆久了的缘故。

高桥说东京夏季太热了,而且大家都抽不开身,便提议说冬季去东京看学校篮球队的球赛。无论怎么看都离冬季太远,大家也便只是笑笑,这个提议也不了了之。

——如果是棒球,我或许会很高兴去。

“因为是阳泉祭,为了让未来的学弟学妹们更加地了解乐团的实力,所以说就主要以翻唱歌曲为主,然后再穿插几首原创吧。”乐团的六人在讨论之后便将演出定了下来。

虽然大部分学校的学院祭都是在三月进行,但十月似乎是个不错的选择。大部分初三的后辈在十月的时候大都没有什么事情,来参加双休天的阳泉祭的人似乎不少。

并不是说栗川不能理解那些将学院祭作为择选准则的一部的那群人,但栗川从来没有那种想法。当初选择阳泉也只是纯粹因为离家里近,虽然说现在也没有后悔过。栗川觉得,不靠学院祭,自己也能做出不赖的评断。

上午刚结束班级上的活动休息了一会儿,就同乐团成员会和准备下午的演出了。因为秋田的天气偏冷,即使是下午三点穿着秋季校服也没有觉得热,但栗川的手心却稍微有些滋润。

因为伊藤的歌声,此刻舞台周围聚集了不少人。据栗川所知,伊藤平日似乎还挺受欢迎。并不能说受欢迎到经常有人送情书,但至少重要节日不缺爱慕者。

而此刻栗川所要做的,就是伊藤刚刚所做的。

“如果我毕业了,乐团里就没有人唱歌了。对于普通高中生来说纯音乐可不行哟。歌词也是音乐重要的一部分。所以拜托了。”

栗川考量了一下伊藤的话,觉得没错,便答应了下来。

“接下来,是原词曲为じん樣的想像フォレスト。”

——能将事情做好的只有想要完成的欲望以及喜爱,与信心无关。

夏风がノックする/夏风敲著门

窓を开けてみると/我试著打开了窗

何処からか迷い込んだ鸟の声/从某处传来了迷路的鸟儿的声音

——哥哥不会来的。不过没关系,只要认真地唱。我想,这或许没问题。

読みかけの本を置き/放下手裏正在读的书

「どこから来たんだい」と笑う/「你是从哪儿来的呢」这样笑著说

目隠ししたままの午后三时です/我蒙著眼睛这时正是下午三点

世界は案外シンプルで/世界是如此地简单

复雑に怪奇した/复杂之事就被当作怪异

私なんて谁に理解もされないまま/就像我这种总是谁都不予理解

“栗子仔?”原本咀嚼着食物的紫原听到右座女生的声音取代了之前的男声,稍稍放慢了面部肌肉活动的速度。

“学校乐团在学院祭上会有演出的吧。”冰室手中拿着刚买的章鱼烧笑笑。

街外れ、森の中、人目につかないこの家を/远离街道、森林之中这个不引人注目的我的家

访れる人など居ない訳で/当然连一个来访问的人都不会有

目を合わせないで!/别让目光和别人相遇!

固まった心、一人ぼっちで谛めて/内心已然固化独自一人呆著

目に映った无机物(もの)に安堵する日々は/日复一日映入眼帘的都是没有生命的东西

栗川开始的时候或许有些紧张。原本稍稍有些模糊的发音,此时在乐器的伴奏下显得意外地清晰。

物语の中でしか知らない/只知道自己所在的这一片小天地

世界に少し憧れることくらい/但对於外面的世界产生了一点点的憧憬

许してくれますか?/这种事情会被允许吗?

栗川的本音应该算很清爽的少女音吧,相比之下歌声则显得稍稍低沉一些。

淡々と流れ出した/淡淡地就这样流露而出

生まれてしまった理不尽でも/就算出生是毫无道理

案外人生なんで/这也是人生

私の中じゃ/在我的心中

ねぇねぇ、突飞な未来を/呐呐、让我们想像向前飞跃的未来

想像して膨らむ世界は/因此而膨胀充实的世界

今日か明日でも/今天或者明天都行

ノックしてくれないですか?/会不会来敲响我的房门呢?

虽然冰室并没有听过原曲,但还是觉得有在认真地处理音调。

なんて妄想なんかして/进行著如此这般的妄想

外を眺めていると/在眺望著窗外的时候

突然に聴こえてきたのは喋り声/突然听见了一个说话的声音

隐隐约约地能听到伊藤在轻轻地和声,虽然准确地来说两个人声音切合度不算高,但在重新编排的伴奏下还是得到了预计的效果。

饮みかけのハーブティーを/喝到一半的香草茶

机中に撒き散らし/打翻在了桌子上

「どうしよう···」/「该怎麽办呢……」

とドアの向こうを见つめました/这麽想著我朝向门口呆呆地看著

「目を合わせると石になってしまう」/「和人对上眼睛的话 别人会变成石头哦」

それは両亲に闻いたこと/那是以前从爸爸妈妈那裏听说过的事情

私の目もそうなっている様で/我的眼睛现在好象也会那样的样子

歌词中两句独白分别被栗川用稍稍不同的音色唱了出来,似乎这两句练得还蛮熟练的。

物语の中なんかじゃいつも/每每在故事中提到时

怖がられる役ばかりで/净是些让人恐惧的角色

そんな事知ってる訳で/那种事我怎麽会知道

トントン、と响きだした/咚咚地、响起来了

ノックの音は初めてで/敲门的声音还是第一次遇到

紧张なんてものじゃ/这种令人紧张的感觉

足りないくらいで/光说“紧张”根本无法表述

冰室觉得栗川此刻的笑容与平日见到的几乎不一样。虽然角度依旧大相近庭,但眼角的笑意还是渗透了出来。好像不是为了谁而唱,而是自己希望,所以就努力地去唱。

——看来真的很喜欢的样子。

ねぇねぇ、突飞な世界は/呐呐、突飞猛进的世界

想像してるよりも/比我的想像还要发展得更快

実に简単にドアを/就那麽简单地

开けてしまうものでした/把门打开了

“紫原,你班上的活动依旧是明天全天对吧。”冰室回过头问身边一直在啃零食的紫原。

紫原点点头。

“那麻烦你帮我报下明天下午参与的名额。”冰室将手上的章鱼烧递给紫原。

“哦。室仔不是明天下午要去班上的活动帮忙吗?”

“那个啊,临时换掉了。”

目を塞ぎうずくまる姿に/看见我把捂著眼睛蹲著的样子

その人は惊いて/那个人十分惊讶

「目を见ると石になってしまう」/「看到我的眼睛会变成石头的哦!」

と言うとただ笑った/听到这话他笑了

目 录
新书推荐: 重生78,从接手军工厂开始 系统通万界,我妈的小卖部被抢空 以声吻心 贪恋她 京夜烬爱 从高校学霸到科研大能 逃离渣男后,被禁欲太子爷宠上天 觉醒十倍返利,我手撕极品亲戚! 桃花局 重生95流金岁月
返回顶部