首页 > 历史 > 荷马史诗 > 第110章

第110章(1 / 1)

目 录
好书推荐: [综漫]还我西皮 [是美男+恶吻]吴哈妮的春天 [网王]从前,冰山家有个觉皇 青梅养成媳 一时性起(叔控) 绝色锋华:邪妃 凉晨 全服绝配 邪皇出没,请小心! 我将永远跟随您,my lord

尽管他们侥幸从特洛亚战场上逃生,

却在胜利返乡之后,死于一个邪恶的女人的意志。

“在血坑边,冥后佩尔寒福涅将

那些死去女人的灵魂四处驱散,

接着是阿特柔斯之子阿伽门农的灵魂来了,

在他周围是其他将士的灵魂,

后者和他一起死在埃吉斯托斯的家中。

阿伽门农吸吹了牲血之后,一下子认出了我。

他大声痛哭,泪珠不断滴落,

伸出两只大手,试图抓住我,

但是他的四肢已软弱无力,

不象以前那样强健了。

见此情景,我也潸然泪下,

用长着翅膀的语言询问道:

‘人民的国王,阿特柔斯之子阿伽门农,

你为何也来这里,是什么将你的生命夺走?

是海神波塞冬吹起狂暴的风,

掀起巨大的浪,把你翻卷到海中,

还是在陆地上,被别人杀死?

你同他们战斗是由于你抢劫他们的牛羊,

或是你捣毁了他们的城市,抢走了他们的女人?’

“听罢,阿伽门农这样答道:

‘足智多谋的拉埃尔特斯之子奥德修斯,

不是因为波塞冬,他没有吹起狂暴的风,

没有掀起巨大的浪,我并不是淹死在海中,

我确实是在陆地被人杀死的,

但不是其他敌人,正是我妻子的奸夫埃吉斯托斯。

他早就盘算要杀死我,见我回到故乡,

请我赴宴,在他家中杀死了我,

就象在牛棚里宰杀一头可怜的牛,

还有我这些同伴,也被杀死。

如同在富贵人家举办的婚宴

和聚餐时宰杀的肥美的猪。

你曾见到许多人在战场上死去。

但你无法想象我们惨死在厅堂上的可悲情景,

那里摆着精美的、盛满酒的调缸和美味佳肴,

而我们却横尸其间,血流满地。

我倒下后,耳边还传来普里阿摩斯之女卡姗德拉,

的惨叫,凶狠无比的克吕泰墨涅斯特拉

将她杀死在我身旁。我虽中剑,

却还有知觉,双手在地上颤抖着,

而凶残的女人却不愿为我合上眼睑,

看都不看我一眼,可见,最毒妇人心。

她们心中暗暗谋划如何杀害亲夫,

铁石心肠,受无怜悯之心。

在归乡之前,我幸福地憧憬着,

在踏在故土之后,能够受到妻子儿女的热烈欢迎,

而她却犯下这样的滔天大罪,

使她自己的名声败坏,

也使其他女人脸上无光,

连那些品行优秀的女人也受到牵累!’

“听罢,我这样回答他道:

‘这是至高无上的掷宙神的阴谋,

他十分仇恨阿特柔斯的后代,

所以借女人之手实现他的心愿。为了海伦,

已有多人死去,而你的妻子在你远征之际又策划对你的谋杀。’

“人民的国王阿伽门农又说道:

‘吸取教训吧,奥德修斯,别相信女人,

不要对她们太过温存,不要把所有的事情

都告诉她们,要时时小心,

这样,你就不会悲惨地死于妻子的阴谋之下。

不过,你的妻子佩涅洛佩十分贤良,

她是谨填的伊卡里奥斯的女儿。

当初在我们远征特洛亚,离开故乡之时,

你和她结婚并不很久,

孩子还小,抱在大人怀中,

现在,他大概已长大成人吧,

他是个幸运的儿子,可以看到亲生父亲,

会伸出年轻的臂膀,拥抱住你。

可是,我在见到自己的儿子之前。

早被凶狠的妻子害死。所以奥德修斯,

记住我的忠告,秘密返回故乡,

别让外人知道,女人多变,不能相信。

下面,请你对我实话实说。

我那亲爱的儿子如今怎样,他是在

奥尔科墨诺斯,还是在多沙的皮洛斯,

或者和墨涅拉奥斯同住在斯巴达了。

我知道,勇敢的奥瑞斯特斯还活着。’

“听罢,我立即回答他说:

‘阿特柔斯之子,我无法回答你的问题,

我对他一无所知,所以不能胡说八道。’

“就这样我们在坑边心情沉重地谈着,

任凭泪水滚滚而上,而不去擦拭。

这时,佩琉斯之子阿基琉斯的灵魂也来了,

身后跟着帕特罗克洛斯,神一样的安提洛科斯

和埃阿斯的灵魂,后一个在容貌、体型方面,

除了阿基琉斯,阿开奥斯人中无人可比。

埃阿科斯的后代,捷足的阿基琉斯认出了我,

用长着语言的翅膀哭着对我说道:

‘足智多谋的拉埃尔特斯之子奥德修斯,

你竟如些大胆,来到悲深可怕的哈得斯的冥府!

要知道,这里围聚着的

都是那些没有知觉的死人的虚幻的灵魂!’

“听罢,我立即这样答道:

‘阿开奥斯人最卓越的英雄阿基琉斯,

我被迫来到这里只不过为了见到特瑞西阿斯,

请他指点我怎样才能顺利返回伊塔卡。

你知道,我自从离开特洛亚之后,

还一直没有踏上故乡地土地,一直在大海上漂泊。

阿基琉斯,没有人比你更荣耀了,

生前,你是众人瞩目的伟大英雄,

如敬神般看你,死后,你又成为

冥府中众多灵魂的首领,你没有理由伤心落泪。’

“阿基琉斯却这样回答道:

‘卓越的奥修斯,你无需安慰我。

我在这样阴暗的地方苦不堪言,即使是作所有死人的

灵魂的首领,我也不干,我倒愿意活在阳世,

家境贫寒,身无分文,辛苦地为别人耕作。

请你告诉我我的儿子的情况,

他是在我死后杀上战场,还是呆在家中?

还有我那可怜的老父佩琉斯的情况,

他继续受到米尔弥冬人的拥戴,

还是由于年迈,四肢无力,

而遭到赫拉斯人和佛提亚人的抛弃?

我多么希望能够象从前那样,

给他们强有力的保护,就象

我驰骋在特洛亚,保护阿开奥斯人。

如果我能回到父亲身边就好了,

只一会儿,我就会让那些夺走他权力和荣誉

的恶人在我的双手和勇力面前瑟瑟发抖!’

“听罢,我这样对他说道:

‘阿基琉斯,我对佩琉斯的情况一无所知,

不过,你的儿子涅普托勒奥摩斯的经历

我可以向你说上一些,是我亲自乘船,

前往斯库罗斯岛,将他请到特洛亚。

当我们在伊利昂城下,商讨事务时,

他总是第一个发言,句句在理,

能超过他的只有德高望重的涅斯托尔和我。

当我们在伊利昂城下与敌作战时,

他从不胆小怕死,缩在群兵之中,

而是一马当先,勇敢地冲在前沿阵地。

无数的敌将敌兵死在他的枪下,

他杀死的人,太多了,

我无法一一道出姓名。

但是,我记得很清楚,

是他杀死了特勒福斯之子,英武的欧律皮洛斯。

后者和众多的克特奥伊人

由于一个女人的贪恋财宝,

而一起倒在了战场上,他非常魁梧英雄,

在我见过的人中,他仅次于天神般的门农。

后来,我们藏在巨大的木马腹内,

被特洛亚人搬进了伊利昂城。那时,

由他负责一切,指挥打开或关闭进攻机关的木马之门。

藏在里面的其他的阿开奥斯将领

都非常紧张冷汗直冒,不断用手擦拭。

而只有他,镇定自苦,面色平静,

没有滴下一滴冷汗。他双手紧握武器,

多次要冲出木马,将特洛亚人杀个人仰马翻。

最后,当我们摧毁了圣城伊利昂之后,

他带着战利品登上了海船,

一毛一发都未受到损伤。

在激烈的战斗中,从来没有被铜尖碰着,

这对其他人则是常有的事,

战神总是狂暴地扫荡一切。’

“听罢,神一样捷足的阿基琉斯心中十分高兴,

他为自己出众的儿感到无比骄傲,

然后他的灵魂转过身子,踏着青草大步离去。

“血坑边还有许多死去的人的魂灵,

他们接连不断地和我谈话,诉说自己的不幸遭遇。

唯有埃阿斯的灵魂站在一起,

不和我说话,看来余怒仍未平熄。

在海船边,阿基琉斯的女神母亲把儿子的铠甲

作为奖品,奖给比赛优胜者,由特洛亚人

和女神雅典娜作裁判,而我得到了那副铠甲。

早知埃阿斯会因此长眠地下,

我一定会放弃那一次胜利。

他从容貌和战功来讲,除了阿基琉斯外,

在阿开奥斯人中,无人能及。

于是,我用温和的话语安慰他道:

‘卓越的特拉蒙之子埃阿斯,

为了那副铠甲,你愤然自杀,

难道至今仍对我愤愤不平?

失去了你,就好象失去了阿基琉斯一样,

阿开奥斯人悲痛不已,

忍受着天神降给我们的巨大损失。

那件事情,该负责的不是别人,

就是那个宙斯,他痛恨阿开奥斯人啊!

走近些吧,平息你的怒火,舒缓你的心情。’

听罢,他一言不发,没有走上前来,

而是和其他一些灵魂转身隐去,

其实我非常愿意和他聊一聊。

但我还希望见到其他死去人的灵魂,

盼望着和他们的会面。

“在那里,我还见到了宙斯之子弥诺斯。

在哈得斯高大的宫门前,

他手握黄金权杖端坐着的,大声宣判,

在他面前有许多死人,或站,或坐。

还有魁伟高大的奥里昂,

象往常一样,在冥府的青草地上狩猎,

手里挥动着一根永不毁败的棍子,

驱赶着以前他杀死的野兽。

“我还见到了大地之子提梯奥斯,

他躺在那里,足足占去了五个佩勒特隆的面积,

他伸展着双臂,任凭两只秃鹰

不停地吞食他的内脏,鲜血淋漓。

目 录
新书推荐: 从长征到长津湖,我气吞万里如虎 画布上的谍影 捍卫地球家园 抗战:从淞沪开始打满全场 谍战剧中的龙二 我,李云龙政委,祁同伟他爷 亮剑,从晋西北打到长津湖 谍战:我有万恶之王系统 抗战:从远征军开始在东南亚崛起 除奸行动
返回顶部