芭拉·卡德兰的全部作品

爱情之光
爱情之光
“塔里娜!” 一个年轻的声音叫着,接着门猛地被推开了,一位姑娘匆匆忙忙地进入屋子。 “我以为我再也回不来了!”她大声说。“我遇上了交通事故,警察为了写下详细情况, 花了不知多久的时间。” 塔里娜放下正在收拾的箱子抬起头望着她。 “哎呀,吉蒂,难道你又出事啦?
爱神的箭
爱神的箭
一八二O 年“各位,我们再向新郎新娘干一大杯!” 一位红光满面,醉态可掬的客人含糊不清地这么说着,高高举起酒杯,头向后一仰,想 要一干而尽。 但是,他的步履不稳,猛然间一个踉跄,身子朝后面的椅子倒了过去,引得餐桌边的客 人哄堂大笑。孟黎莎冷眼旁观,觉得她继母的这些朋友们虽然在观礼之后可以开怀畅饮。但 也实在喝得太多了。 在雷德尔堡豪华大厅中举行的婚宴,就算
爱的奴隶
爱的奴隶
驰骋在碧草如茵、金黄色野花与黑柏树相互辉映的原野上,嘉士德爵士的心田中 蓦地浮起了一丝幸福的感觉。 在数周的奔波劳累,又不时地参加外交会议与商讨调停之后,嘉士德爵士感到此刻能卸 下重担,实在是无比的轻松、畅快。 这是一个明朗亮丽的夏日,天空澄澈似水晶,嘉士德爵士勒住了马,低下头来,细细地 审视着这个繁华壮伟,充满学术与艺术气息的城市。 虽然康士坦丁堡的光辉已不如昔,然而远眺那些伟大华美的建筑,高
俏佳人
俏佳人
巨型烛架上的蜡烛发出炙人的高热;浓郁的花香在婆娑起舞的人潮中飘散着,却 驱除不了那份令人窒息的感觉。 两条人影悄悄离开了衣饰华丽的人群,沿着宅第宽广的迥廊缓缓前行。这儿是威尔斯王 子的密友——马歇尔爵士的府邸。 “你要带我去哪里,迪亚席?”那位女土问道。乐声已自耳畔消逝,只听到她纤巧双足 走过光亮地面所发出的轻脆敲击
爱有千钧力
爱有千钧力
尤莎。霍姆小姐哼着小调,从花园向屋内走去。 春光明媚,她觉得树下那一片宛如金色地毯的水仙花比什么都动人。转弯时,迎面看见 安妮女王的可爱宫室,近一个半世纪以来,霍姆和利斯古德伯爵们就安居在那里。 门前停靠着一辆非常漂亮、套有两匹骏马的马车。她认出那是杰姆的车,马车夫身穿褶 裥外套,头戴花结帽子,坐在赶车的位置上。她知道,这是她深深爱戴的外祖母——大夫人 赫
斑马缘
斑马缘
一八二○年「史林考特小姐,我恐怕要告诉妳一个坏消息!」 「啊,不!我一直希望您不会带给我坏消息!」 「我向妳保证,我已尽最大的努力去办每一件事,很多晚上,我不眠不休地烦恼,怎么 做才能改变一些事,可惜没有用。」 说话的罗森先生,是罗森。哈佛顿联合律师事务所里的资深股东和首席律师。他说话的 声音非常诚挚。 和他谈话的女孩长叹一声后,无力地往椅子一靠。她美好的脸上有对大而圆的眼睛,眼 神却十分忧郁,
烽火一丽人
烽火一丽人
一七九八年“我们在这里还要住多久呢?” 他站在那里望着那不勒斯海湾,声音里透着不耐烦。 从英国大使所住的这个地方——西萨宫望下去,景色之美,简直是无法形容。 建筑物的正面是桃红和奶油色的,左边是王宫很有气派的宫墙,狄格浮古堡象是巫师把 它建筑在一枚魔术蛋上,一切都象是神仙故事中的一部份。 前面,是雾中蓝色的卡遍里岛,
虎为媒
虎为媒
1869年坟头上的鲜花已经开始调零。 泰丽莎从花圈上摘下了一两朵已经枯萎的居香石竹。她提醒自己,记住明后天要把花圈 拿走。 她母亲在世时,最见不得枯花,每当她见到时,就会产生好景不再、如有所失的感觉。 她把清晨采摘的一小束报春花摆在坟头上,不由得想起了母亲每当春天来到时讲的那些话: “雪花莲开始吐蕊,报春花也不甘寂寞!严冬即将过去,阳光不久会变得暖和起来,这样, 我们就可以在
爱的征服
爱的征服
艾敏斯特大主教坐在一张结实的高背橡木椅上,注视着五彩玻璃窗外的庭园。 庭园看起来十分荒芜,然而,在荒芜之中,却也透着迷人的景致。 草地上布满了金色的水仙花,尤其在那棵高大的橡树底下,更是显得金碧辉煌,就象铺 了一层金黄色的地毯似的。 阳光照射在银色的湖水上闪闪生辉,在那儿,由于初期的西妥教派的僧侣曾经在河岸上 建筑寺院,因而河床被拓宽了不少。 主教是位五官出色、仪表整洁的男人,现在正沉缅于韦恩汉
情盗
情盗
1885年“我听说你又要走了,戴顿,”贵族公子达西。恰灵顿说。他在火车包厢 里坐定下来,燃起一支雪茄烟。 “首相要我访问远东,新加坡是第一站,”萨耶勋爵回答。“我将要向他递交一分关于 贸易的一般前景以及我国声名远扬的外交工作开展情况的报告。” 达西。恰灵顿哈哈大笑。 &
情海奇缘
情海奇缘
诺埃拉环视房间,眼睛流露出绝望的神情。 这个房间与她初次记忆中的那副样子是多么不同啊,想起这种变化,真叫人不寒而栗。 墙上依然留着挂过画的痕迹,壁炉上方的镜子也不知哪儿去了。 母亲经常用来给她写信的精巧的法国写字台也不见踪影了。 现在剩下的就只有一个弹簧已经损坏的沙发,两把破旧的扶手椅和地毯。 地毯的绒毛已被磨光,根本不值得把它从地板上揭下来派什么用场。 房间里别的东西都卖光了,诺埃拉知道剩下的
神秘的女仆
神秘的女仆
1816年“喔唷,该死的!哎哟,我的老天爷呀!你这可恶的大笨蛋——把你的笨 爪子拿开!滚出去——你聋了吗?老子解雇你——老子再也不想见到你这副鬼脸!” 贴身男仆从房里跑出去,床上那人还在滔滔不绝地咒骂着,大兵的粗话从他的嘴里脱口 而出。
圣城奇缘
圣城奇缘
1874年卡尔瓦戴尔侯爵向客厅的一端望去,只见赫斯特。谢尔登夫人正在肆无忌 惮地同法国大使调情。 他完全知道这个女人为什么要这么干,但是这并没有像她所希望的那样在他心中引起妒 意。 他只是很恼怒。 如果说有什么事情使他感到厌恶的话,那就是女人或者男人在大庭广众之中作出如胶似 漆的样子。 他极爱挑剔,追求过许多妇女,当时这些人并没有作出回应。 他得到伦敦的大多数著名美人的青睐。 然而他非常谨慎,并
逃婚记
逃婚记
一八八六年紧跟在一队吹奏着喇叭的乐队之后,王室的行列走进了舞会。贵妇们 纷纷屈膝敬礼,她们那些珠光宝气的头饰几乎碰到了地板。 塔笛卡望着那无数的拖地长裙,就象在风中摇曳的花朵一样,她突然获得一阵美感。 咸尔斯王子和王妃走到皇家座位上,一阵鼓声,乐队奏起了“天佑女王”。 一个在白金汉宫举行的皇家舞会,当然比塔笛卡从前参加过的普通舞会更有吸引力和令 人兴奋。不
偷情记
偷情记
一八0 二年一位绅士驾着马车,走在一条崎岖坎坷的路上。他那双垂着流苏的漂 亮马靴此刻渗进了无数砂砾。 他喃喃诅咒着,懊悔起先就不该转错弯,后来一个车轮偏偏划扭歪了,行程便一再耽搁 了。 而这一切又全是自己的错,怪不得别人。 离开伦敦的时候就错过了时间,动身前夕,他和一位金发尤物共渡良宵。美人的魅力令 他神魂颠倒,连明早的长途旅行都忘得一干二净。 他只好快马加鞭,把刚上缰的栗马累坏了,但即使这样,
野鸭变凤凰
野鸭变凤凰
一八七○年“我有很重要的事要跟你说!” 诺瑟侯爵夫人说话的声调有点奇怪,邓卡斯特公爵正在漫不经心地打领带,这奇特的腔 调引起他的注意。 微微转头,从镜里望去,侯爵夫人躺在床上横七竖八的枕头间,裸露的胴体象珍珠一样 美好,散发着迷人的光泽。 她金色的头发从雪白的肩头流泻下来,算起来,在公爵所有的情妇中,她是最美而且最 热情的。 “什么事?
峡谷之恋
峡谷之恋
一八五零年秋天虽然马车的结构坚固而且耗资昂贵,但蕾安娜仍感觉强风正呼呼 地从马车的每个缝隙中钻进来。 事实上,整个荒原正刮着强劲的大风,连马也只能缓缓行进。 眼前的情景,给人的感觉真是十分凄凉,前些时候,这里还是那么风和日丽,对着一片 紫色的原野,她常会呆坐凝视,为之出神。 每当她观赏着银白色的瀑布倾入溪流的时候,那些高耸入云的山峰,也令她着迷,在她 内心激起孩提般的兴奋和喜悦。 &ld
香花
香花
“主人的三明治做好了,艾珈妮小姐,让我看看能不能找得着普罗斯把它带过去。” “别担心了,普罗斯太太,”艾珈妮应着:“我带过去好了,你坐下来歇歇腿吧!” “我也不介意告诉你这些,艾珈妮小姐,我的腿好象都不是自己的了,背几乎要裂成了两半 呢!&rdquo
驯悍记
驯悍记
一七九四年。 他戴着青色的面具,冷漠地望着舞池。 在水晶吊灯的照射下,整个屋子象是十彩绚丽的万花筒。屋里的人都是应邀参加“羽化 幻境”化妆舞会的贵宾。这种舞会无可避免的会有上打的埃及艳后、一群古代的弄臣,以及 为数众多的伊利莎白式翎毛发饰。 舞池里,一对对男女随着回廊上乐队所奏的音乐婆娑起舞。他轻蔑地望了他们好一会儿, 才愕然地对身旁朋友说:&ld
返回顶部