泰戈尔的全部作品
印度泰戈尔诗集
您的阳光对着我的心头的冬天微笑, 从来不怀疑它的春天的花朵。 ---泰戈尔《飞鸟集》 鸟儿愿为一朵云。 云儿愿为一只鸟。 ---泰戈尔《飞鸟集》 我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。 在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。 ---泰戈尔《飞鸟集》 小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?” 太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的
游思集
魏得时译 《游思集 》是享有世界声誉的印度诗人、小说家泰戈尔的散文诗集。《游思集》里面得所有诗文都是作者兴致而作,没有什么联系,所以大部分没有标题
新月集
郑振铎译 (The Crescent Moon,1903)主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》,也有的是用英文直接创作的。诗集中,诗人生动描绘了儿童们的游戏,巧妙地表现了孩子们的心理,以及他们活泼的想象。它的特殊的隽永的艺术魅力,把我们带到了一个纯洁的儿童世界,勾起了我们对于童年生活的美好回忆。 泰戈尔(R.Rabindranath Tagore,1861~1941),印度诗人、作家、
园丁集
冰心译 当我在夜里独赴幽会的时候 鸟儿不叫 风儿不吹 街道两旁的房屋沉默地站立着。 是我自己的脚镯越走越响使我羞怯。 当我站在凉台上倾听他的足音 树叶不摇 河水静止像熟睡的哨兵膝上的刀剑。 是我自己的心在狂跳__我不知道怎样使它宁静。 当我爱来了 坐在我身旁 当我的身躯震颤 我的眼睫下垂 夜更深了 风吹灯灭 云片在繁星上曳过轻纱。 是我自己胸前的珍宝放出光明。我不知道怎样把它遮起。
飞鸟集
中英文对照 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a si
吉檀迦利
【吉檀迦利】泰戈尔获得诺贝尔文学奖的作品 泰戈尔在1913年获得诺贝尔文学奖的作品就是他在英国出版的诗集《吉檀迦利-饥饿的石头》(国内一般翻译为《吉檀迦利》) 。的获奖理由是: “由于他那至为敏锐、清新与优美的诗;这诗出之于高超的技巧,并由于他自己用英文表达出来,使他那充满诗意的思想业已成为西方文学的一部分。” 读者如果想了解泰戈尔,可以点链接进入&
泰戈尔诗选
有冰心和郑振铎译的。 泰戈尔诗选叶盘集 白开元译.jpeg 泰戈尔诗选吉檀迦利 冰心译.jpeg 泰戈尔诗选园丁集 冰心译.jpeg 泰戈尔诗选新月集 郑振铎译.jpeg 泰戈尔诗选渡口.jpeg 泰戈尔诗选游思集 魏得时译.jpeg 泰戈尔诗选爱者之贻 石真译.jpeg 泰戈尔诗选飞鸟集 郑振铎译.jpeg
返回顶部